Effectivement on s'écarte bien des blagues connues auxquelles je pensait
Elle est géniale Yolande:"You-houuu
Me réjouis de voir le qui, quoi, comment et...pourquoi
Si ils ont été projeté dans le futur ils l'ont été avec toute la région? je pensais que c'était seulement le chateau moi...
(Ou alors j'ai rien compris... )
Aldebaran said:Si ils ont été projeté dans le futur ils l'ont été avec toute la région? je pensais que c'était seulement le chateau moi...
(Ou alors j'ai rien compris... )
Je ne pense pas que ce soit un problème temporel ici. Je pencherais plutôt pour un "accolage" inopportun de 2 mondes différents.
Aldebaran said:
Si ils ont été projeté dans le futur ils l'ont été avec toute la région? je pensais que c'était seulement le chateau moi...
(Ou alors j'ai rien compris... )
En faites, ce n'est pas eux qui ont été projeté dans le futur mais l'avion qui a été projeté dans le passé (avec une autre dimension en prime)
Foenidis said:Pourquoi un "s" à flanc... y'a qu'un seul flanc droit et un seul flanc gauche pourtant ?
Il me semble aussi
Et, vous me direz, selon comme on est tourné ça change tout , mais il se tourne sur sa droite pour crier "flancs gauches" et sur sa gauche pour crier "flancs droits"...
Sinon, il rejoins le groupe et fini en tas de cendres quand ? :p
Vous plaignez pas, avant que je le vois, j'avais écris "flans"
J'ai mis pluriels car pour moi, chaque bandit était un support du flanc, ils sont donc "les flancs" (oui c'est tarabiscoté)
Quand à gauche et droite, c'est une question de point de vue. Ils ont du décider de leur position alors que le chef des bandits était dans l'autre sens.
Salagir said:Vous plaignez pas, avant que je le vois, j'avais écris "flans"
J'ai mis pluriels car pour moi, chaque bandit était un support du flanc, ils sont donc "les flancs" (oui c'est tarabiscoté)
Quand à gauche et droite, c'est une question de point de vue. Ils ont du décider de leur position alors que le chef des bandits était dans l'autre sens.
Salagir said:Vous plaignez pas, avant que je le vois, j'avais écris "flans"
J'ai mis pluriels car pour moi, chaque bandit était un support du flanc, ils sont donc "les flancs" (oui c'est tarabiscoté)
Quand à gauche et droite, c'est une question de point de vue. Ils ont du décider de leur position alors que le chef des bandits était dans l'autre sens.
Et justement, la page avec " flans " est apparue ^^
J'ai juste une question ... oui les joueurs sont le travail au noir (en théorie ... parce que la forêt diantres rétro-éclairage semble bon dans un Robin (ou quelqu'un d'autre xD).
La seule chose que je peux penser est de sauver des emplois de l'établissement ... Dont il pourrait être un peu plus disimulat, hahaha. Mais en dehors de ce droit de détails, la page est grande.
johandark said:J'ai juste une question ... oui les joueurs sont le travail au noir (en théorie ... parce que la forêt diantres rétro-éclairage semble bon dans un Robin (ou quelqu'un d'autre xD).
La seule chose que je peux penser est de sauver des emplois de l'établissement ... Dont il pourrait être un peu plus disimulat, hahaha. Mais en dehors de ce droit de détails, la page est grande.
Et son épée est délicieuse avec son rubis d'éclat aux prunelles de feuilles.
Google translator doesn't give the best results I'd prefer to hear you in english in fact
The heroes are not important in this page, so I put them black, so the reader concentrate on the background.
It looked better in black&white
Ah ouais... c'est vrai que j'avais pas fait gaffe que le Robin il connaissait pas sa droite de sa gauche.... MDR
Il était aussi brun que ça Erol Flynn ?... dans mes souvenirs il était plus clair il me semble... mais c'est vrai que ça date comme souvenirs... les plus jeunes doivent même pas savoir de ki sa sagi... ^^
Dans les coms, veuillez ne pas commenter les fautes des coms des autres. C'est hors sujet.
De plus, je pense que les "fautes" ici présentes étaient faites exprès.
Salagir said:Dans les coms, veuillez ne pas commenter les fautes des coms des autres. C'est hors sujet.
De plus, je pense que les "fautes" ici présentes étaient faites exprès.
C'était juste pour rire
je sais que Foenidis écrit bien
The heroes are not important in this page, so I put them black, so the reader concentrate on the background.
It looked better in black&white
----
JohanDark
jaja, ok it´s fine... is just a little weird see the heroes black and the thief in color. But it´s that for communication in narrative story it´s more effective in this way.
P.D. if I write in the french part is because there´s more people comment in there.It just frustrating comment here and nobody answer you.. jaja. Just see how many comments are in english part here.. and how many in french part. (but it´s true that my french is a little weird... and my english isn´t perfect too... jajaja).
johandark05/04/2011 10:53:45
8
johandark said:Salagir:
The heroes are not important in this page, so I put them black, so the reader concentrate on the background.
It looked better in black&white
----
JohanDark
jaja, ok it´s fine... is just a little weird see the heroes black and the thief in color. But it´s that for communication in narrative story it´s more effective in this way.
P.D. if I write in the french part is because there´s more people comment in there.It just frustrating comment here and nobody answer you.. jaja. Just see how many comments are in english part here.. and how many in french part. (but it´s true that my french is a little weird... and my english isn´t perfect too... jajaja).
johandark said:las siguientes 10 páginas sí... hasta que termine el capítulo. Luego creo que ya no... Con el currazo que hay... madre mia xD
Pues es más de lo que me esperaba. Porque el esfuerzo de colorear tantas páginas tiene que ser la de dios xD
A diferencia de las páginas de multiverse, aquí los sombreados son más detallados.
YOUUUUUUU-HOOOOOOOOOU !
Pourquoi j' ai pensé à Astérix contre César quand j' ai lu ça ?
Il ne doit pas en avoir beaucoup des compagnooo-onnns notre ami Errol Flynn/Tarkan ... Pour qu' on entende les mêmes voix... Ou alors, est-ce une créature tricéphale ?!
Effectivement on s'écarte bien des blagues connues auxquelles je pensait

Translate Aldebaran 05/03/2011 17:20:49Elle est géniale Yolande:"You-houuu
Me réjouis de voir le qui, quoi, comment et...pourquoi
Si ils ont été projeté dans le futur ils l'ont été avec toute la région? je pensais que c'était seulement le chateau moi...
(Ou alors j'ai rien compris... )
Aldebaran said:Si ils ont été projeté dans le futur ils l'ont été avec toute la région? je pensais que c'était seulement le chateau moi...
Translate Rexaonath 05/03/2011 18:25:26(Ou alors j'ai rien compris... )
Je ne pense pas que ce soit un problème temporel ici. Je pencherais plutôt pour un "accolage" inopportun de 2 mondes différents.
Je ne pense pas que ce soit un problème temporel ici. Je pencherais plutôt pour un "accolage" inopportun de 2 mondes différents.
Translate Iol 08/22/2021 03:00:44C'est quoi un accolage?
Aldebaran said:
Translate Tazxman 05/03/2011 20:15:06Si ils ont été projeté dans le futur ils l'ont été avec toute la région? je pensais que c'était seulement le chateau moi...
(Ou alors j'ai rien compris... )
En faites, ce n'est pas eux qui ont été projeté dans le futur mais l'avion qui a été projeté dans le passé (avec une autre dimension en prime)
Pourquoi un "s" à flanc... y'a qu'un seul flanc droit et un seul flanc gauche pourtant ?
Translate Foenidis 05/03/2011 18:07:58C'est pas le chat qui est censé être le plus futé de la bande ?... lol
Foenidis said:Pourquoi un "s" à flanc... y'a qu'un seul flanc droit et un seul flanc gauche pourtant ?
, mais il se tourne sur sa droite pour crier "flancs gauches" et sur sa gauche pour crier "flancs droits"...
Translate Lalienfou 05/03/2011 19:38:55Il me semble aussi
Et, vous me direz, selon comme on est tourné ça change tout
Sinon, il rejoins le groupe et fini en tas de cendres quand ? :p
Author
Vous plaignez pas, avant que je le vois, j'avais écris "flans"
Translate Salagir 05/04/2011 09:53:48J'ai mis pluriels car pour moi, chaque bandit était un support du flanc, ils sont donc "les flancs" (oui c'est tarabiscoté)
Quand à gauche et droite, c'est une question de point de vue. Ils ont du décider de leur position alors que le chef des bandits était dans l'autre sens.
Salagir said:Vous plaignez pas, avant que je le vois, j'avais écris "flans"

Translate Lalienfou 05/04/2011 10:12:24J'ai mis pluriels car pour moi, chaque bandit était un support du flanc, ils sont donc "les flancs" (oui c'est tarabiscoté)
Quand à gauche et droite, c'est une question de point de vue. Ils ont du décider de leur position alors que le chef des bandits était dans l'autre sens.
En gros : c'est une belle bande de winners
Salagir said:Vous plaignez pas, avant que je le vois, j'avais écris "flans"
Translate Yamcha 17 08/21/2011 16:50:45J'ai mis pluriels car pour moi, chaque bandit était un support du flanc, ils sont donc "les flancs" (oui c'est tarabiscoté)
Quand à gauche et droite, c'est une question de point de vue. Ils ont du décider de leur position alors que le chef des bandits était dans l'autre sens.
Et justement, la page avec " flans " est apparue ^^
J'ai juste une question ... oui les joueurs sont le travail au noir (en théorie ... parce que la forêt diantres rétro-éclairage semble bon dans un Robin (ou quelqu'un d'autre xD).
Translate johandark 05/03/2011 19:44:59La seule chose que je peux penser est de sauver des emplois de l'établissement ... Dont il pourrait être un peu plus disimulat, hahaha. Mais en dehors de ce droit de détails, la page est grande.
johandark said:J'ai juste une question ... oui les joueurs sont le travail au noir (en théorie ... parce que la forêt diantres rétro-éclairage semble bon dans un Robin (ou quelqu'un d'autre xD).
Translate Aldebaran 05/04/2011 08:56:55La seule chose que je peux penser est de sauver des emplois de l'établissement ... Dont il pourrait être un peu plus disimulat, hahaha. Mais en dehors de ce droit de détails, la page est grande.
Et son épée est délicieuse avec son rubis d'éclat aux prunelles de feuilles.
Author
Google translator doesn't give the best results
I'd prefer to hear you in english in fact 

Translate Salagir 05/04/2011 09:55:17The heroes are not important in this page, so I put them black, so the reader concentrate on the background.
It looked better in black&white
^^ les cris de cœurs cassent tout !
Translate Isidesu 05/03/2011 20:11:58C'est une super page bravo !
Ah ouais... c'est vrai que j'avais pas fait gaffe que le Robin il connaissait pas sa droite de sa gauche.... MDR
Translate Foenidis 05/03/2011 21:01:01Il était aussi brun que ça Erol Flynn ?... dans mes souvenirs il était plus clair il me semble... mais c'est vrai que ça date comme souvenirs... les plus jeunes doivent même pas savoir de ki sa sagi... ^^
Foenidis said: les plus jeunes doivent même pas savoir de ki sa sagi... ^^
Translate misé 05/04/2011 01:49:18De qui s'assagit ? De qui ça s'agit ? Ou de de qui il s'agit ?
misé said:Foenidis said: les plus jeunes doivent même pas savoir de ki sa sagi... ^^
Translate Aldebaran 05/04/2011 08:53:14De qui s'assagit ? De qui ça s'agit ? Ou de de qui il s'agit ?
C'est: "deux kiss, ça agit"
Author
Dans les coms, veuillez ne pas commenter les fautes des coms des autres. C'est hors sujet.
Translate Salagir 05/04/2011 09:56:59De plus, je pense que les "fautes" ici présentes étaient faites exprès.
Salagir said:Dans les coms, veuillez ne pas commenter les fautes des coms des autres. C'est hors sujet.

Translate Aldebaran 05/04/2011 10:01:42De plus, je pense que les "fautes" ici présentes étaient faites exprès.
C'était juste pour rire
je sais que Foenidis écrit bien
Pareil, c'est pour ça que j'ai commencé par "de qui s'assagit", c'est simplement sa façon de l'écrire qui m'a fait sourire
Translate misé 05/04/2011 11:17:17Je sens la bonne bande de looser sortir de la forêt.
Translate Korijy 05/04/2011 09:12:44Korijy said:Je sens la bonne bande de looser sortir de la forêt.

Translate Aldebaran 05/04/2011 10:03:50Ou une seule personne en fait
Aldebaran said:Ou une seule personne en fait

Translate Korijy 05/04/2011 10:25:42Il y en à au moins deux puisqu'il y à celui qui fait bien les "Ya-ho" et Yolande
Korijy said:Aldebaran said:Ou une seule personne en fait



Translate Aldebaran 05/04/2011 10:42:05Il y en à au moins deux puisqu'il y à celui qui fait bien les "Ya-ho" et Yolande
C'est vrai bien vu
Ou alors c'est Robin qui est sacrément schizo et ventriloque!!
Aldebaran said:C'est vrai bien vu

Translate Korijy 05/04/2011 10:50:26Ou alors c'est Robin qui est sacrément schizo et ventriloque!!
Mdr c'est possible aussi. Ça serait fendard en tout cas.
Salagir:

johandark 05/04/2011 10:53:45The heroes are not important in this page, so I put them black, so the reader concentrate on the background.
It looked better in black&white
----
JohanDark
jaja, ok it´s fine... is just a little weird see the heroes black and the thief in color. But it´s that for communication in narrative story it´s more effective in this way.
P.D. if I write in the french part is because there´s more people comment in there.It just frustrating comment here and nobody answer you.. jaja. Just see how many comments are in english part here.. and how many in french part. (but it´s true that my french is a little weird... and my english isn´t perfect too... jajaja).
johandark said:Salagir:

Diogenes Mota 06/28/2011 17:18:42The heroes are not important in this page, so I put them black, so the reader concentrate on the background.
It looked better in black&white
----
JohanDark
jaja, ok it´s fine... is just a little weird see the heroes black and the thief in color. But it´s that for communication in narrative story it´s more effective in this way.
P.D. if I write in the french part is because there´s more people comment in there.It just frustrating comment here and nobody answer you.. jaja. Just see how many comments are in english part here.. and how many in french part. (but it´s true that my french is a little weird... and my english isn´t perfect too... jajaja).
Translating comments...
Síp. Bizarro. No entiendo lo de Ya-ho.
Translate gianna 05/05/2011 15:30:42yo cuando lo traducí la primera vez tampoco lo pillé... pero más adelante lo entenderás xD
Translate johandark 05/05/2011 15:59:06¿Van a ser de ahora en adelante todas las páginas a color? ¡mola! n_n
Translate Celery 05/05/2011 20:06:12las siguientes 10 páginas sí... hasta que termine el capítulo. Luego creo que ya no... Con el currazo que hay... madre mia xD
Translate johandark 05/05/2011 20:55:06johandark said:las siguientes 10 páginas sí... hasta que termine el capítulo. Luego creo que ya no... Con el currazo que hay... madre mia xD
Translate Celery 05/05/2011 21:31:36Pues es más de lo que me esperaba. Porque el esfuerzo de colorear tantas páginas tiene que ser la de dios xD
A diferencia de las páginas de multiverse, aquí los sombreados son más detallados.
Tiens ? Tarken a perdu ses "porte-épées" ? ( je ne connais pas le mot exact ) ^^.
Translate Yamcha 17 05/05/2011 20:50:29Ça s'appelle un fourreau... ^^
Translate Foenidis 05/05/2011 20:57:44Foenidis said:Ça s'appelle un fourreau... ^^
Translate Yamcha 17 05/06/2011 17:00:31Ah ok merci ^^
es.yahoo.com
Translate Mataa Multiverse 05/09/2011 21:54:52C'est tordu en fait comme truc :x
Translate Selenn 05/10/2011 12:31:18YOUUUUUUU-HOOOOOOOOOU !
?
... Pour qu' on entende les mêmes voix... Ou alors, est-ce une créature tricéphale ?!
Translate Croca 05/10/2011 18:32:04Pourquoi j' ai pensé à Astérix contre César quand j' ai lu ça
Il ne doit pas en avoir beaucoup des compagnooo-onnns notre ami Errol Flynn/Tarkan
me recuerda ala peli de shreck 1
Translate linx17 05/14/2011 06:40:54linx17 said:me recuerda ala peli de shreck 1 A mi también
Translate ELbabotas 10/09/2012 22:21:42Hum, ça sent le piège foireux...
Translate vincentlenga 06/22/2011 19:08:40remake de robin de bois dans shrek .....
Translate simpiou 06/23/2011 10:24:27Il se grille tout seul ce Robin
Translate Angele 07/14/2011 20:22:42je crois que c'est pas fini d'ailleurs (ça c'est être encerclé comme il se doit ptdr)
on dirait le bandit tarken du donjon de naheubeuk:question:
Translate jules92 11/27/2011 16:46:39ya-hoo!!! le esta hablando a sus camaradas no? =P
Translate al3s5a 12/04/2011 02:58:29jajaj com mola ^^
Translate AngelCelestial 01/08/2012 00:57:13on dirait robin des bois ! j'adore ! ^^
Translate NatsuKan 06/09/2012 12:19:17J'aime le gars qui bluff avec son écho xD et les autres dubitatifs qui s'attendent à subir une attaque!
Translate Tsuyoi Imo 08/21/2012 16:08:56Il confond droite et gauche ou c'est moi ? LOL
Translate Ganondorfzl 08/23/2012 20:47:19QUE?
Translate ComicCom 12/07/2012 22:18:15dime q no es robin hood JAJAJAJAJAJAJAJ estalle muy serio
Translate Pablo El Lokis 02/26/2014 00:30:46