Already 120158 members and 1273 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
5111 views
17 comments
redfirev2 4

bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!

redfirev2 11/10/2011 16:17:55   
johandark 34

redfirev2 said:bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!

Jajaja creo que no eres de España... Pero aún así queda muy bien! Me ha gustado que cambiaras el SUCKER por "perra"... Muy buena

johandark 11/10/2011 16:51:27   
TroyB 41
Author

redfirev2 said:bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!

Creo que se ve bien! El P.E.R.R.A. está en el espíritu:-D

TroyB 11/11/2011 09:51:45   
TroyB 41
Author

redfirev2 said:bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!

Hola, soy TroyB que estoy haciendo el escenario de Amilova ... y mi comentario es que GRACIAS POR traducir esta página

TroyB 11/11/2011 09:53:06   
johandark 34

TroyB said:redfirev2 said:bueno acá comienzo con algunas paginas traducidas por mi, cualquier comentario o sugerencia será bienvenido. ¡un saludo!

Hola, soy TroyB que estoy haciendo el escenario de Amilova ... y mi comentario es que GRACIAS POR traducir esta página


NOTA: "escenario" en francés... significa "Guión" Lo digo porque "escenario" en Español es "Background" o decorados... ^^ Que no se piensen que haces los decorados... xD

johandark 11/11/2011 09:54:48   
magcargo360 2

guenaa me gustó que pusieras "perra" por que si no me equiboco sucker es tonto y tonta.

magcargo360 03/02/2013 09:20:13   
k-aap 21

muy bien, parece que todas las palabras estan en su sitio :P. muy bien eso de P.E.R.R.A estuvo muy fuerte pero muy bueno, quien hiba a pensar que amilova se volveria asi de antipatica

k-aap 11/11/2011 11:48:50   
redfirev2 4

gracias por los comentarios! tratare de mantenerlo lo mas fiel posible a la traduccion en inglés y la francesa (frances no se, pero al saber español puedo tener una noción de la palabra). la verdad que fue la pagina mas complicada de traducir por el cambio de "sucker" por "perra" ya que tenia que enfatizar la situacion y la reaccion posterior de amilova y no encontraba una se sea conveniente (al final creo que salio bien :P). me gustaria saber algunos comentarios de algun habitante de españa, ya que como soy latino la traduccion va a ser un poco distinta a un traductor de origen español (mas que nada el trato del vosotros por el TU). un saludo!

redfirev2 11/11/2011 14:35:40   
Celery 8

redfirev2 said:gracias por los comentarios! tratare de mantenerlo lo mas fiel posible a la traduccion en inglés y la francesa (frances no se, pero al saber español puedo tener una noción de la palabra). la verdad que fue la pagina mas complicada de traducir por el cambio de "sucker" por "perra" ya que tenia que enfatizar la situacion y la reaccion posterior de amilova y no encontraba una se sea conveniente (al final creo que salio bien :P). me gustaria saber algunos comentarios de algun habitante de españa, ya que como soy latino la traduccion va a ser un poco distinta a un traductor de origen español (mas que nada el trato del vosotros por el TU). un saludo!
A mi mientras no tengas faltas de ortografías muy graves no me importa =D Gracias por traducir el resto de páginas.

Celery 11/11/2011 18:21:48   
TroyB 41
Author

redfirev2 said:gracias por los comentarios! tratare de mantenerlo lo mas fiel posible a la traduccion en inglés y la francesa (frances no se, pero al saber español puedo tener una noción de la palabra). la verdad que fue la pagina mas complicada de traducir por el cambio de "sucker" por "perra" ya que tenia que enfatizar la situacion y la reaccion posterior de amilova y no encontraba una se sea conveniente (al final creo que salio bien :P). me gustaria saber algunos comentarios de algun habitante de españa, ya que como soy latino la traduccion va a ser un poco distinta a un traductor de origen español (mas que nada el trato del vosotros por el TU). un saludo!


Me alegra leer que estás tan dedicado a hacer una buena traducción, respetando el significado original de la derecha ... que es preciosa, yo aprecio mucho ... GRACIAS!

TroyB 11/13/2011 16:30:41   
johandark 34

la expresión "no te aflijas" no la he oído muy a menudo. Pero tranquilo, como ha dicho Celery.. mientras se entienda y no pongas "avuelo" o "velleza" no hay de que preocuparse. xD (aunque admito que el de "velleza" incluso a mi se me escapó en mi propio ARKHAM en una página hasta que me advirtieron del error... xD. O sea que... Corregir es de sabios también xDD)

johandark 11/11/2011 18:47:11   
redfirev2 4

si es por las faltas ortograficas no se hagan problema que soy obsesivo con eso jajaja. use "no te aflijas" para resaltar el momento de "soberbia" de amilova, usando palabras complicadas para disminuirla. bueno seguire traduciendo en cuanto pueda solucionar el tema de los globos de texto en mi navegador (no se agregar globos de texto xD). un saludo!

redfirev2 11/11/2011 22:10:58   
David Fernandez Gonzalez 17

BAZINGA

David Fernandez Gonzalez 11/20/2011 10:34:21   
Cliff08Z 1

LOL se lo merece esa Amilova xDD

Cliff08Z 01/13/2012 22:57:29   
ComicCom 15

Como es que la chica de morado esta fresca y Amilova parece una playa

ComicCom 12/03/2012 04:43:21   
GodOsiris 7

Se separan?

GodOsiris 12/25/2012 20:00:48   
முதுகலை பட்டம் 5

UYYY...

முதுகலை பட்டம் 07/01/2015 02:36:45   
Comments Feed
Log-in to comment

Comment on Facebook

Login

Not registered yet?