Cool page, but the english text has a lot of mistakes JohanDark you need help ! Sorry can't be me though I'm just good at finding mistakes, not correcting them T_T'
Yoruichi 09/05/2011 17:18:18While not perfect, your English is legible enough. I appreciate you sincere efforts.
Xclvet
Maintenant qu'il a lâché ses habits de 200 kg chacun, le commando a des soucis à se faire...
It was just a joke
Anyway, it's clear to me that Jameson is way way stronger and more dangerous than Hakuma But I may be wrong.
Go draw pages instead of lurking comments !
Anyway, it's clear to me that Jameson is way way stronger and more dangerous than Hakuma But I may be wrong.
Go draw pages instead of lurking comments ! It was just a joke
Don't post in english in the french section or you'll be banned by Salagir !
Anyway, it's clear to me that Jameson is way way stronger and more dangerous than Hakuma But I may be wrong.
Go draw pages instead of lurking comments ! It was just a joke
Don't post in english in the french section or you'll be banned by Salagir ! salagir peut se bannir lui même? :o
OK there are mistakes but honestly just use word correction it will directly show you lots of mistakes ! I'm sorry JohanDark but here it's just being careless :
from the moment whe
liUtenant
And well, the rest is grammar and verbs...
That's sad cuz your comic is cool but it's a bit ruining the pleasure...
for now there are not many english readers in amilova...
There's already quite a lot in fact . But they're still shy
.
We have to be persistant, continue talking and posting in english... and with time we'll make a great community here too .
Entre la fin de la bulle de l'avant dernière case et le début de la dernière (vous me comprenez?) il me semble qu'il manque un "pour" :"au regard du général POUR qu'il faille..." non?
Et,case 4, "je me suis demander" c'est "demandé" je crois. :o
Désolé si je me trompe :/
Mis a part ça,j'accroche vraiment a la bd,bien joué
je ne pense pas avoir fait d'erreur de syntaxe, en fait le gus n'a pas fini de parler, et il va dire "pour" dans la ^prochaine page:
"au regard du général, qu'il faille dépêcher le meilleur commando de la meilleur armée du monde pour capturer un seul homme"
ou au rega
"au regard du général, qu'il faille dépêcher le meilleur commando de la meilleur armée du monde pour capturer un seul homme"
ou au rega je ne pense pas avoir fait d'erreur de syntaxe, en fait le gus n'a pas fini de parler, et il va dire "pour" dans la ^prochaine page:
Ah je vois,pour éviter les répititions... désolé du dérangement dans ce cas
nan, mec , en fait ton aide est largement apprécié, comme vous pouvez le constater j'ai des petites difficultés d'accord ect...Comme troy l'a signalé plus tôt, vous , les lecteurs , avez désormais la possibilité de faire de la traduction collaborative, donc si vous repérez des fôtes(^^) je vous encourage vivement a apporter votre pierre à l'ouvrage. Pour ce qui est de modifier les phrases, c'est encore autre chose mais tentez quand même! au pire des cas, je repasserai dessus, moi ou quelqu'un d'autre. Donc pas de dérangement, tu m'as aidé a corriger une faute, merci a toi pour l'attention et le soutien!
"au regard du général, qu'il faille dépêcher le meilleur commando de la meilleur armée du monde pour capturer un seul homme"
ou au rega je ne pense pas avoir fait d'erreur de syntaxe, en fait le gus n'a pas fini de parler, et il va dire "pour" dans la ^prochaine page:
Ah je vois,pour éviter les répititions... désolé du dérangement dans ce cas
nan, mec , en fait ton aide est largement apprécié, comme vous pouvez le constater j'ai des petites difficultés d'accord ect...Comme troy l'a signalé plus tôt, vous , les lecteurs , avez désormais la possibilité de faire de la traduction collaborative, donc si vous repérez des fôtes(^^) je vous encourage vivement a apporter votre pierre à l'ouvrage. Pour ce qui est de modifier les phrases, c'est encore autre chose mais tentez quand même! au pire des cas, je repasserai dessus, moi ou quelqu'un d'autre. Donc pas de dérangement, tu m'as aidé a corriger une faute, merci a toi pour l'attention et le soutien!
De rien alors,je dirais que c'est normal
Si je vois une ou deux fautes en passant,j'hésiterais pas alors
ok...lei el comentario del lector que mencionaste...creo..
1.- Todos kieren ser criticos...creo que tienes publico exigente XDD...kizas el esperaba mas de ti..pero sabes aun eres muy joven..(tienes la edad de mi bro) y todo ese talento que tienes hira saliendo conforme avances...ademas en gustos se rompen generos...yo a te dije lo que opino..acerca de tu trabajo a mi en ningun momento me decepcionas..
2.- desde mi perspectiva yo creo que conforme avance la historia.. se sabra que es Arkham y sus intenciones. el misterio, humor, accion, etc.. que piden creo que tu sabras donde ponerlo y cuando..tampoco es una peli de dos hora y medio...¬__¬¡¡ que exigencia.... creo que es todo..
3. a weeeyyy algo interesante va pasar o.o¡¡¡....*se sienta a esperar la sig. pag.*
Yo creo que la temática de tu manga no es tan fácil de desarrollar narrativamente como la de otros comics de aquí, por ejemplo Hemispheres o similares. No digo que sean mejores ni peores (me gustan ambos), solo que es más difícil llevar un género (o mezcla de géneros) como este. Ojo, que a mi justamente me gusta porque no es "tan" esterotipado como el resto de comics de la web (aunque son muy buenos).
La acción de los hechos a lo mejor no es tan directa como algunos pudieran esperar y si el lector cree que va a encontrar algo así pues se le puede hacer pesado. Pero es que no puedes ir "al tema" en este tipo de comic. Creo que es injusto criticar ese aspecto.
Otra cosa es que en mi caso no tengo una idea clara (aparte de lo básico) de que va la historia en si.
Un pequeño detalle que se agradecería es que las fuentes de las páginas se pusieran editadas con photoshop y no usar la predefinida que viene en la web. Tanto esfuerzo en el dibujo y que luego el texto sea así pues queda un poco mal xD.
Y finalmente, ya como consejo no a Arkham, sino a la web en general de salagir es que le hace falta hacerse mucha más publicidad para que vengan más usuarios (y con eso me refiero a que vengan gente de otras webs tras hacer publi y no que users de otros idiomas vengan aquí). A veces no comento no porque no me interese, sino porque veo poca gente activa y las personas somos seres empáticos.
Huy, cuanto he escrito sin darme cuenta xD
Arf un flashback après cette page ? Alors qu'on se demande pourquoi il se dessape, c'est cruel les flashback au milieu et cette page ci reste sympa donc ^^
oh Mais à la fin de ce retour en arrière est à venir est encore plus cruel ... maybe i was wrong then and he did talk about Akuma to the priest as the innocent whose death he caused ? that would explain why she's not here anymore and why you say it's a cruel flashback
I can't remember, was it Jameson refused to fight ? Or was it just he refused to handle a weapon? Maybe he can get invisible or something if he undresses ?
Translate Esteryn 09/09/2011 20:21:12ok ! so he can use a weapon then, i misunderstood what the guy said in the first chapter refusé de prendre n'importe quelle arme à tout moment dit qu'il ne pouvait ou ne voulait pas se battre.
Translate Esteryn 09/09/2011 20:30:57
Même ainsi, un grand merci pour tous vos commentaires undefined ouppps désolée ^.^' c'est parce que tu as du mal à comprendre le français alors ça me paraissait plus sympa de correspondre dans la langue de l'artiste ! Je t'enverrai les trads des commentaires que tu comprends pas en messages privés si tu veux désormais TroyB sera en colère si on parle en anglais dans le français forum xD.
est en fait un grand dilemme
Au pire on met les deux langues d'un coup ?
We could thus post in both languages each time ?
¿No será el ejército español?
Jejejeje.
Muy bien de momento.
8-)
Il y a une faute : "je me suis demander" c'est "demandé"
Sinon je me demande bien ce que fout Jameson à moitié à poil à regarder les soldats entrer dans l'église...
si es esenario es una catedral de españa (no es toy seguro)deve ser el ejercito de dicha ciudad.
Helping out: " as to arouse the attention of the Lt. General.." Instead of " to wake the interest ..." But it's still understandable.
xclvet 12/12/2013 06:28:12You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
There are no comments for now.