Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
211 views
2 комментарии
Maruyama 6

Magic Trap? Piège Magique en anglais? ça sonne plutôt négatif/dangereux.

Sauf si tu voulais dire Trappe dans le sens une ouverture horizontale dans le sol dans ce cas ça serait plutôt "Magic hatch" ou "Magic Trapdoor". Trap peut être utilisé pour désigner une Trappe mais c'est pas courant et très contextuel, en fait, ça serait toujours pour désigner un piège qui te fait passer au travers du sol sans pour autant être létal mais ça sera toujours dans un contexte de piège pour neutraliser/ralentir quelqu'un.

Si on dit "There's a trap in the floor" on traduira toujours "Il y a un piège dans le sol" alors que si on dit "There’s a trapdoor in the floor" là on traduira toujours "Il y a une trappe au sol".

Sauf si tu voulais blaguer sur le fait que le personnage, étant français, est une brèle en anglais

Maruyama 04/24/2026 18:42:44   
sebynosaure 45
Автор

Le nom sonne bien donc je le garde. On va donc mettre tout sur le compte du franglais approximatif du frenchy.

sebynosaure 04/25/2026 12:17:04   

Log-in to comment

Comment on Facebook

Информация от команды Zack et les anges de la route

Zack et les anges de la route: cover

2

297

265

Автор :

Original Language: Français

Темп публикации: каждый день

Тип : манга

Жанры : Боевик

Версии:


zacketlesangesdelaroute.amilova.com

Войти

Not registered yet?