Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
2403 views
コメント

コメントはありません


Log-in to comment
johandark 34
著者

Lysgris vous remercie beaucoup pour votre traduction rapide!

Translate

johandark 11/28/2011 20:11:11   
lysgris 8
チーム

T'inquiète^^ sinon j'adore les pages a venir elles sont vraiment cool! My pléasure^^ I love the new pages so, i laughed a lot! johandark のコメント:Lysgris vous remercie beaucoup pour votre traduction rapide!

Translate

lysgris 11/28/2011 23:41:09   
johandark 34
著者

lysgris のコメント:T'inquiète^^ sinon j'adore les pages a venir elles sont vraiment cool! My pléasure^^ I love the new pages so, i laughed a lot! johandark のコメント:Lysgris vous remercie beaucoup pour votre traduction rapide!

jejeje merci.

Maintenant je prépare le chapitre 6 ... Juste accrocher deux pages par semaine, mais est-ce d'avoir à aller au magasin l'après-midi me prend plus que ce que j'imaginais.

Merci beaucoup pour votre Lysgris aider! (Bien que je suis toujours dans le amilova concours ... les gens ne votent pas ma bande dessinée!)

Translate

johandark 11/29/2011 01:12:33   
Elfwynor 33

johandark のコメント: lysgris のコメント:T'inquiète^^ sinon j'adore les pages a venir elles sont vraiment cool! My pléasure^^ I love the new pages so, i laughed a lot! johandark のコメント:Lysgris vous remercie beaucoup pour votre traduction rapide! <BR> <BR>jejeje merci. <BR> <BR>Maintenant je prépare le chapitre 6 ... Juste accrocher deux pages par semaine, mais est-ce d'avoir à aller au magasin l'après-midi me prend plus que ce que j'imaginais. <BR> <BR>Merci beaucoup pour votre Lysgris aider! (Bien que je suis toujours dans le amilova concours ... les gens ne votent pas ma :at: bande dessinée!) Mais si on vote !

Translate

Elfwynor 11/29/2011 10:17:45   
johandark 34
著者

Elfwynor のコメント: johandark のコメント: lysgris のコメント:T'inquiète^^ sinon j'adore les pages a venir elles sont vraiment cool! My pléasure^^ I love the new pages so, i laughed a lot! johandark のコメント:Lysgris vous remercie beaucoup pour votre traduction rapide! &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;jejeje merci.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Maintenant je prépare le chapitre 6 ... Juste accrocher deux pages par semaine, mais est-ce d'avoir à aller au magasin l'après-midi me prend plus que ce que j'imaginais.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Merci beaucoup pour votre Lysgris aider! (Bien que je suis toujours dans le amilova concours ... les gens ne votent pas ma bande dessinée!) Mais si on vote !

merci beaucoup!

c'est juste que chaque semaine je descends sur les postes au concours ... et même sur la page à chaque fois à me battre sur la couverture est la fille qui enseigne au sujet de seins ...

et me déprime un peu ... xD

Translate

johandark 11/29/2011 13:07:47   
circé 17

johandark のコメント: Elfwynor のコメント: johandark のコメント: lysgris のコメント:T'inquiète^^ sinon j'adore les pages a venir elles sont vraiment cool! My pléasure^^ I love the new pages so, i laughed a lot! johandark のコメント:Lysgris vous remercie beaucoup pour votre traduction rapide! &amp;lt;BR&amp;gt;&amp;lt;BR&amp;gt;jejeje merci.&amp;lt;BR&amp;gt;&amp;lt;BR&amp;gt;Maintenant je prépare le chapitre 6 ... Juste accrocher deux pages par semaine, mais est-ce d'avoir à aller au magasin l'après-midi me prend plus que ce que j'imaginais.&amp;lt;BR&amp;gt;&amp;lt;BR&amp;gt;Merci beaucoup pour votre Lysgris aider! (Bien que je suis toujours dans le amilova concours ... les gens ne votent pas ma undefined bande dessinée!) Mais si on vote ! merci beaucoup!c'est juste que chaque semaine je descends sur les postes au concours ... et même sur la page à chaque fois à me battre sur la couverture est la fille qui enseigne au sujet de seins ...et me déprime un peu ... xD
'-_-

Translate

circé 11/30/2011 22:57:59   
johandark 34
著者

circé のコメント: johandark のコメント: Elfwynor のコメント: johandark のコメント: lysgris のコメント:T'inquiète^^ sinon j'adore les pages a venir elles sont vraiment cool! My pléasure^^ I love the new pages so, i laughed a lot! johandark のコメント:Lysgris vous remercie beaucoup pour votre traduction rapide! &amp;amp;lt;BR&amp;amp;gt;&amp;amp;lt;BR&amp;amp;gt;jejeje merci.&amp;amp;lt;BR&amp;amp;gt;&amp;amp;lt;BR&amp;amp;gt;Maintenant je prépare le chapitre 6 ... Juste accrocher deux pages par semaine, mais est-ce d'avoir à aller au magasin l'après-midi me prend plus que ce que j'imaginais.&amp;amp;lt;BR&amp;amp;gt;&amp;amp;lt;BR&amp;amp;gt;Merci beaucoup pour votre Lysgris aider! (Bien que je suis toujours dans le amilova concours ... les gens ne votent pas ma undefined bande dessinée!) Mais si on vote ! merci beaucoup!c'est juste que chaque semaine je descends sur les postes au concours ... et même sur la page à chaque fois à me battre sur la couverture est la fille qui enseigne au sujet de seins ...et me déprime un peu ... xD
'-_-


calme, bonne pour l'instant je ne m'arrêterai pas de dessin ... xD

Mais il est vrai que je reçois de nombreuses questions, comme ... Combien de gens me lire? Combien de personnes lisent comme moi ce que vous lisez ou n'aimez pas? ...

Concours et les administrateurs de vote utilisés à connaître ces détails et je sais que les bandes dessinées sont publiant vaut et ce n'est pas ... Et voir que ma position est en baisse est quelque chose qui, bien, aucun artiste aime.

Je ne suis pas demander de vote absurde ... Il suffit de demander ceux qui aiment mes bandes dessinées il ya des façons de signaler à votre goût, vous pourriez ne pas savoir ... ^ ^

Translate

johandark 12/01/2011 00:23:15   
A.C.Puig 31

jajaja. menudo salido el profesor . buena pagina

Translate

A.C.Puig 11/28/2011 20:21:10   
johandark 34
著者

A.C.Puig のコメント:jajaja. menudo salido el profesor . buena pagina

va más allá de la comprensión de "salido"... D un salido a su lado es un corderito xDD...

Grácias Puig!

Translate

johandark 11/28/2011 20:45:41   
k-aap 21

? johandark のコメント: A.C.Puig のコメント:jajaja. menudo salido el profesor :at:. buena pagina

va más allá de la comprensión de "salido"... :at un salido a su lado es un corderito xDD...

Grácias Puig!

¿salido, que es eso...?

Translate

k-aap 11/29/2011 05:49:35   
johandark 34
著者

k-aap のコメント:? johandark のコメント: A.C.Puig のコメント:jajaja. menudo salido el profesor . buena pagina

va más allá de la comprensión de "salido"... :at un salido a su lado es un corderito xDD...

Grácias Puig!

¿salido, que es eso...?


..m... Salido en españa es... es más allá de pervertido... es que estás salido... que te vas... que eres de otra orbita, que se te va la olla, que eres un salido mirando tantos culos y tanta... xD

Translate

johandark 11/29/2011 13:05:19   
k-aap 21

johandark のコメント: k-aap のコメント:? johandark のコメント: A.C.Puig のコメント:jajaja. menudo salido el profesor :at:. buena pagina

va más allá de la comprensión de "salido"... :at un salido a su lado es un corderito xDD...

Grácias Puig!

¿salido, que es eso...?


..m... Salido en españa es... es más allá de pervertido... es que estás salido... que te vas... que eres de otra orbita, que se te va la olla, que eres un salido mirando tantos culos y tanta... xD

jajaja, ohhh eso xD

Translate

k-aap 12/02/2011 06:01:27   
k-aap 21

jajaja, ¿y como se supone que entraron?

Translate

k-aap 11/29/2011 05:48:21   
johandark 34
著者

k-aap のコメント:jajaja, ¿y como se supone que entraron? Hombre.. la comandante sí que ha podido entrar por la puerta! ella tiene acceso a toda la instalación... es el chico de las gafas que no se sabe como ha entrado! xD

Translate

johandark 11/29/2011 13:04:12   
k-aap 21

johandark のコメント: k-aap のコメント:jajaja, ¿y como se supone que entraron? Hombre.. la comandante sí que ha podido entrar por la puerta! ella tiene acceso a toda la instalación... es el chico de las gafas que no se sabe como ha entrado! xD
aaah, no sabia, pensaba que el profesor habia creado esa camara para que no entrara nadie

Translate

k-aap 11/30/2011 01:10:20   
johandark 34
著者

k-aap のコメント: johandark のコメント: k-aap のコメント:jajaja, ¿y como se supone que entraron? Hombre.. la comandante sí que ha podido entrar por la puerta! ella tiene acceso a toda la instalación... es el chico de las gafas que no se sabe como ha entrado! xD
aaah, no sabia, pensaba que el profesor habia creado esa camara para que no entrara nadie


esa cámara la hizo básicamente para quedarse él cerrado en ella... y para protegerse a la vez también...

Translate

johandark 11/30/2011 22:05:25   
k-aap 21

johandark のコメント: k-aap のコメント: johandark のコメント: k-aap のコメント:jajaja, ¿y como se supone que entraron? Hombre.. la comandante sí que ha podido entrar por la puerta! ella tiene acceso a toda la instalación... es el chico de las gafas que no se sabe como ha entrado! xD
aaah, no sabia, pensaba que el profesor habia creado esa camara para que no entrara nadie


esa cámara la hizo básicamente para quedarse él cerrado en ella... y para protegerse a la vez también...

aah, bueno... gracias por la aclaracion =P

Translate

k-aap 12/02/2011 05:59:58   
johandark 34
著者

S'il vous plaît lire ceci: http://www.amilova.com/fr/forum/viewtopic.php?id=2232

Translate

johandark 11/29/2011 13:08:50   
_NioH_ 3

O_O? ¿Era mujer? Recien lo he pillado.

Translate

_NioH_ 11/29/2011 20:20:09   
johandark 34
著者

NioH のコメント:O_O? ¿Era mujer? Recien lo he pillado.

jajaja... sí digamos que muy femenina no es... xDD

Translate

johandark 11/29/2011 22:40:46   
LADYD.MASTER 3

JAJAJAJAJAJJAAA yo piensaba lo mismo que NioH jajaaa le profesor se le paro el entusiamo al verla jaaa.....o.o seguire leyendo

Translate

LADYD.MASTER 11/29/2011 23:34:44   
johandark 34
著者

LADYD.MASTER のコメント:JAJAJAJAJAJJAAA yo piensaba lo mismo que NioH jajaaa le profesor se le paro el entusiamo al verla jaaa.....o.o seguire leyendo

Muchas grácias por el apoyo Lady!!

Translate

johandark 11/29/2011 23:56:12   
David Fernandez Gonzalez 17

dios mio que bizarro jeje

Translate

David Fernandez Gonzalez 11/30/2011 00:46:29   
johandark 34
著者

David Fernandez Gonzalez のコメント:dios mio que bizarro jeje

bastante... xD

Translate

johandark 11/30/2011 01:39:15   
circé 17

Aïe, aïe finis la rigolade, la pause est terminé pour Jameson ^^

Translate

circé 11/30/2011 22:55:49   
johandark 34
著者

circé のコメント: Aïe, aïe finis la rigolade, la pause est terminé pour Jameson ^^
jajaja

Translate

johandark 12/01/2011 00:24:16   
mklolo90 1

je viens de decouvrir ta bd c'est génial j'adore bonne continuation

Translate

mklolo90 12/01/2011 00:15:24   
johandark 34
著者

のコメント:je viens de decouvrir ta bd c'est génial j'adore bonne continuation
je vous remercie! a publié deux pages par semaine.

Lundi et mercredi à 20:00 heures.

Merci pour votre soutien! N'hésitez pas à cliquer que vous aimez la bande dessinée "suivre ce comique" si vous aimez la bande dessinée ... évidemment! haha

Translate

johandark 12/01/2011 00:26:27   
Ouv 29

How are you doing the backgrounds? They are so detailed!

Translate

Ouv 12/01/2011 00:29:00   
johandark 34
著者

Ouv のコメント:How are you doing the backgrounds? They are so detailed!

I studied LightWave 3D program for two years. So apart from draw I know to do 3D.... and backgrounds are done in 3D ^^.

Thanks for your comment Ouv!
---

J'ai étudié LightWave 3D programme pendant deux ans. Donc, en dehors du tirage que je sais faire .... 3D et de fonds sont réalisés en 3D ^ ^.

Merci de votre Ouv commentaire!

Translate

johandark 12/01/2011 00:38:55   
Albireon 18

Heum... c'est une femme en fait ? Oo Halala pauvre Jameson ^^

Translate

Albireon 12/01/2011 02:12:26   
johandark 34
著者

Albireon のコメント:Heum... c'est une femme en fait ? Oo Halala pauvre Jameson ^^

jajaja

Translate

johandark 12/01/2011 11:10:58   
Kaio-ken x100 7

jajajajajajajja ola hacia tiempo k no venia

Translate

Kaio-ken x100 12/07/2011 22:28:03   
Kaio-ken x100 7

johan sigues en racha

Translate

Kaio-ken x100 12/07/2011 22:28:16   
johandark 34
著者

Kaio-ken x100 のコメント:johan sigues en racha

mmm? a que te refieres?

Translate

johandark 12/08/2011 01:47:57   
Kaio-ken x100 7

johandark のコメント: Kaio-ken x100 のコメント:johan sigues en racha

mmm? a que te refieres?
a que sigues en racha con tus comics siguen siendo iguales de buenos o incluso mejores

Translate

Kaio-ken x100 12/19/2011 20:23:12   
johandark 34
著者

Kaio-ken x100 のコメント: johandark のコメント: Kaio-ken x100 のコメント:johan sigues en racha

mmm? a que te refieres?
a que sigues en racha con tus comics siguen siendo iguales de buenos o incluso mejores



Jajaja Grácias!! espero mejorar! Porque de votos la cosa no mejora mucho... ^^

Translate

johandark 12/19/2011 20:25:43   
tai 4

Joder! El personaje principal de esta historia es un perv importante... pero al lado de este profesor parece un monje.

Este profesor es como una mega fusión entre Jiraya, El monje Miroku y El maestro Roshi. xDDD

Translate

tai 12/25/2011 23:05:29   
johandark 34
著者

tai のコメント:Joder! El personaje principal de esta historia es un perv importante... pero al lado de este profesor parece un monje.

Este profesor es como una mega fusión entre Jiraya, El monje Miroku y El maestro Roshi. xDDD



jajajaja no había atinado en esa Fusión jaja Pero sí digamos que yo me habia inspirado un poco entre el Maestro Roshi, y el viejo maestro de Ranma, junto la mente brillante y alocada de Einstein y DR. Z creo que se llama de las novelas de James Bond. xD

Translate

johandark 12/25/2011 23:18:48   
tai 4

johandark のコメント: tai のコメント:Joder! El personaje principal de esta historia es un perv importante... pero al lado de este profesor parece un monje.

Este profesor es como una mega fusión entre Jiraya, El monje Miroku y El maestro Roshi. xDDD



jajajaja no había atinado en esa Fusión jaja Pero sí digamos que yo me habia inspirado un poco entre el Maestro Roshi, y el viejo maestro de Ranma, junto la mente brillante y alocada de Einstein y DR. Z creo que se llama de las novelas de James Bond. xD


Esa también en una fusión para temer xD

Translate

tai 12/25/2011 23:25:00   
Tsuyoi Imo 26

Euh, là t'es parti dans ton délire Johan, j'aime ça xD

Le professeur est un vieux fou, le général est UNE générale.... ça part joyeusement en sucette

Translate

Tsuyoi Imo 08/26/2012 17:43:44   
Depravacion 2

jajajajja ese profesor esta ams lla q un humano normal y corriente esta a otro LVL =O

Translate

Depravacion 11/11/2012 21:44:48   
evajung 2
チーム

Wow! having translated so many pages several times... I can't conceive of the Commander as a woman. It kinda makes me ill. LOL!

Translate

evajung 11/13/2012 05:20:47   
johandark 34
著者

She is... she is... xD

She did not lied when only the president and one crazy professor are the unique guys in the organization xD (apart now that there is Jameson too...) xD

Translate

johandark 11/13/2012 09:01:02   
DDKing 1

Ho non... Pourquoi ais-je laissé un message sur la précédente?!! Je veux pas le(a) voir sans rien moiiii!!!! T___T
Sinon j'adore l'humour et les deux persos font vraiment la pair! x)

Translate

DDKing 12/17/2012 20:47:52   
Ghost Nappa 21

Remontage de bretelles en perspective.

Translate

Ghost Nappa 11/09/2014 19:54:56   

Comment on Facebook

ARKHAM rootsのチームについて

ARKHAM roots: cover

4

1207

148

著者 :

チーム : , , , , , , , , , , ,

翻訳 : sunpath

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日, 水曜日, 金曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : ファンタジー - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?