Already 132342 members and 1400 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
15686 views
10 комментарии
johandark 34
Автор

Rappelez-vous que Akuma dans ce tableau est de 15 ans, car il était à 2020.

Dans le présent de la bande dessinée est Arkham 2023, alors Akuma est de 19 ans alors. Jaume est de 23.

n'est-elle pas mignonne? xD

johandark 10/12/2011 12:13:32   
Elfwynor 33

Race non humaine ???
Et en plus lesbienne !!
Ben dis donc !
Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte"

Elfwynor 10/17/2011 08:59:58   
johandark 34
Автор

Elfwynor сказал:Race non humaine ???
Et en plus lesbienne !!
Ben dis donc !
Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte"


"Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte""

Que voulez-vous dire? :S

johandark 10/18/2011 11:36:12   
Elfwynor 33

johandarkQue voulez-vous dire? :S[/quote сказал:

Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

C'est d'ailleurs ce qu'il y a sur la fiche de son père

Elfwynor 10/18/2011 11:47:56   
johandark 34
Автор

Elfwynor сказал: johandarkQue voulez-vous dire? :S[/quote сказал:

Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

C'est d'ailleurs ce qu'il y a sur la fiche de son père


Je suis désolé pour cette erreur... et merci beaucoup pour ton aide. Je vais regler le probleme aussi vite que possible.
Merci ^^

johandark 10/18/2011 12:11:55   
ch3w 28

Elfwynor сказал:
Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

Il est espagnol explique lui avec les sens ou corrige directement (quand c'est possible)... enfin pas beaucoup mieux car forteresse ne te gène pas.

@johan : en anglais "Verte"="green" et "vertue" = "quality or vertue".
"Forteresse" = "Castle" le mieux serait soit "forte ou vigoureuse"="strong"

ch3w 10/18/2011 12:18:58   
Elfwynor 33

En fait, j'ai vraiment pris "forteresse" au sens ou sa vertue est d'être solide comme un roc en toute circonstance
Sur ce coup là, effectivement, je suis carrément passé à côté XD

Elfwynor 10/18/2011 14:18:53   
Justo 1

"je suspecte même que ce soit vous qui ait créer cette toile d'araignée"
C'est le moment d'employer le subjonctif passé: ayez créé.
Voire le plus-que-parfait du subjonctif si la proposition principale est au passé: Je suspectais même que ce soit vous qui eussiez créé.
"Comme vous me l'avez demandé, j'ai gardé le nom (...)"
"sans vous offenser", "je ne ferais pas de vagues", "le meilleur succès de vos expériences".
"Forces: (...), endurante, résolue, son sang"
Je suis bon en français mais pas en édition, je laisse donc une âme généreuse s'en charger.

Justo 07/09/2012 07:20:32   
Raph60 11

J'adore le petit truc qui change tout : "Vierge" !

Raph60 04/07/2014 18:17:53   
Heavenly 19

Akuma veut dire demon en japonais, est elle une démone? Et aussi pourquoi "peut marcher aus soleil" sa race ne lui permettrait elle pas a la base de marcher sous le soleil ?

Heavenly 07/03/2015 23:40:40   

Comment on Facebook

Информация от команды ARKHAM roots

ARKHAM roots: cover

75

1204

150

Автор :

Команда : , , , , , , , , , , ,

Переводчик: : Elfwynor

Original Language: Español

Темп публикации: Понедельник, Среда, Пятница

Тип : манга

Жанры :



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

Переводить/Исправить перевод

Watch all video tutorials

Войти

Not registered yet?