Qu'est-ce qui va se passer??Qu'est-ce qui va se passer??
Jveut Savoir!>w <
-Dildos
-Fouets
-Boules chinoises pour ajouter du piquant
-Truc anal
-Cache-oreilles
Ouais, la salle de torture rêvée en gros...
-Fouets
-Boules chinoises pour ajouter du piquant
-Truc anal
-Cache-oreilles
Ouais, la salle de torture rêvée en gros...
-Dildos
c'est des menottes en moumoute en fait!! non c'était pas pour ne pas avoir froid à ses petites noreilles dans le cachot
Ah bon?
Les cache-oreille, c'est plus pour ne pas souffrir des oreilles avec les cris.
Ouh, pinaise, il jouait a quoi le papa ? ^^'
Des boules de geishas, dildos et autres... Brr brr! x)
Des boules de geishas, dildos et autres... Brr brr! x) Ouh, pinaise, il jouait a quoi le papa ? ^^'
Je crois qu'il jouait avec la personne squelettique, et l'a oublié...
Des boules de geishas, dildos et autres... Brr brr! x) Ouh, pinaise, il jouait a quoi le papa ? ^^'
Je crois qu'il jouait avec la personne squelettique, et l'a oublié...
Ah oui, je confirme ^^' C'était un sacré joueur comme papa, il a failli y jouer avec sa fille avant sa mort x)
Des boules de geishas, dildos et autres... Brr brr! x) Ouh, pinaise, il jouait a quoi le papa ? ^^'
Je crois qu'il jouait avec la personne squelettique, et l'a oublié...
Ah oui, je confirme ^^' C'était un sacré joueur comme papa, il a failli y jouer avec sa fille avant sa mort x)
Il a pas pu, dommage...
N'empêche qu'elle a son propre atelier, au moins!
J'ai repéré le tampon mystère dans la dernière case Xp C'est comme pandaman dans One Piece, il se dissimule partout!
Hé oui, c'est l'heure du Ricard, si on se faisait une petite toture?^^
Translate Oizofu 12/03/2011 22:01:12Fin del juego...Que frase...Me va a producir un cierto cosquilleo
Fin del juego...Que frase...Me va a producir un cierto cosquilleo
Estuve a punto de traducirlo como "Fin de la partida, querida" o incluso en el ingles "Game over, querida", pero no se porque pensé que al tipo del cómic le sentaba mejor decir esta otra frase. XD
Fin del juego...Que frase...Me va a producir un cierto cosquilleo
Estuve a punto de traducirlo como "Fin de la partida, querida" o incluso en el ingles "Game over, querida", pero no se porque pensé que al tipo del cómic le sentaba mejor decir esta otra frase. XD Lástima que el que lo diga no tenga un muñeco xD
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Нет комментариев