Quand j'ai vu les pires doublages de la VF de "Ken le survivant" ou "Hokuto no Ken".
J'ail failli mourir de rire!!!! J'avais jamais entendu des dialogues aussi stupide et ridicule!
mangafan 1月3日
valtor : pire dans quel sens ? XD
ouais par exemple le decolleter de May a été censuré, les personnage mort en fait se retrouve dans le monde des ombres, les personnage mourant qui apparaisse "nu" (je dis ça du fait qu'on les voir de dos et à partir du buste) ont un t shirt a la place....
même les cartes ont été censuré !
Blackrom 1月4日
De toutes les manières c'est pareil: dès que sa passe à l'international, y'a que des doublages de merde en général pour les mangas! -_-
Nyuki 1月4日
Il faut dire aussi que certaines séries sont passées par plusieurs pays avant d'arriver chez nous en prenant un coup de censure à chaque fois et donnant des traductions de plus en plus approximatives... passant par les USA, l'italie ou les 2... petit exemple, Kimagure Orange Road (Max et compagnie) ou dans un des épisodes le patron du bar appelle Kyosuke (max) par son nom italien (Johnny)
























English
Español
日本語
Русский
CC BY-NC-ND 3.0