Abonnement premium: à partir de 3.95 euros par mois ! Clique ici pour t'abonner
Déjà 100000 membres et 1000 BDs & Mangas !
2444 vues
commentaires

Il n'y a encore aucun commentaire pour l'instant.


Connecte-toi pour commenter
studio.takoyaki 32

Mimi(illustrator of Run8):
you know the kind of details that show someone in an excellent observer: The way the character is turning the pages, the position of the fnger, between two pages of the book. It's a realisctic attitude.

Traduire

studio.takoyaki 03/10/2011 12:46:41   
ラスボス 1

独り言多いなぁこいつwww
でもやっぱムードにぴったりだ!

Traduire

ラスボス 27/10/2011 09:22:01   
Toh 7
Auteur

ラスボス a dit:独り言多いなぁこいつwww
でもやっぱムードにぴったりだ!

どうもありがとうございました!申し訳ありませんが、私の日本語は悪いです。:gentleman-pip e:

Traduire

Toh 28/10/2011 16:28:25   
Byabya~~♥ 36
Équipe

Alors dès qu'on voit sa main, j'ai tout de suite trouvé que le noir au bout des doigts était bizarre. Ce que tu devrais faire pour que ça rende mieux, c'est lui faire les ongles assez long pour que ça donne un effet (comme dans bleach, la transformation du 8ème espada : http://files.myopera.com/rayon...876/602px-Szayel_Released.jpeg)

Byabya~~♥ 30/10/2011 00:02:48   
Toh 7
Auteur

These are tattoos on his fingers, to conduct his magic. Will be explained later in the chapters. There is a whole section about explaining the different ways to do magic, but it really will be cooler with longer nails. Will have it in mind for the future. Thanks! And again sorry for my poor french.

Toh 30/10/2011 00:56:15   
Byabya~~♥ 36
Équipe

Ok, pas de problème (les ongles seraient plus dans pour un effet de style, pour le charisme du personnage )

Byabya~~♥ 30/10/2011 00:59:47   
Toh 7
Auteur

Byabya~~♥ a dit:Ok, pas de problème (les ongles seraient plus dans pour un effet de style, pour le charisme du personnage )
Oups, j'ai posté mon commentaire, sans le traduire, je suis désolé!

Toh 30/10/2011 01:05:44   
Zato 5

Moi je ne suis pas d'accord, les ongles longs ça fait "cliché"
C'est vrai que le noir du bout des doigts est peut-être trop foncé, par rapport au reste du dessin (pas comme deux pages avant).
Par contre, félicitations pour ces mouvements de livres et de pages, c'est très réussi.

Zato 30/10/2011 17:37:39   
tze 7

"last boss" is saying that the monologuing narration is setting up the mood quite nicely ^^

Traduire

tze 31/10/2011 08:12:39   
Toh 7
Auteur

tze a dit:"last boss" is saying that the monologuing narration is setting up the mood quite nicely ^^

あなたとあなたの上司に感謝!

Traduire

Toh 05/11/2011 22:35:03   
ランブルフグ 1

そうそう、モノローグ良いすね

Traduire

ランブルフグ 02/11/2011 14:44:19   
Toh 7
Auteur

ランブルフグ a dit:そうそう、モノローグ良いすね

ありがとう!

Traduire

Toh 05/11/2011 22:34:32   
ラスボス 1

ああ、やっぱ字幕付きなしでだめだな!
済まん!
keep it up the good work
で良いんだろうな

Traduire

ラスボス 11/11/2011 08:58:44   

Commenter sur Facebook

Traduis cette BD !

Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.

Aide à traduire ou corriger cette page !

Voir toutes les vidéos de tuto

Me connecter

Pas encore de compte ?