Pourvu que les féministes ne passent pas par là parce qu'on est en plein dans les clichés là ;o)
Edit : Enfin remarque, c'est pas au japon qu'elles se font le plus entendre j'ai l'impression
c'est clair. Je me suis fait violence pour traduire cette page ... :/
Tout dépends elle est japonaise donc soumise c'est logique. Après si elle est heureuse en étant femme au foyer y'a pas de mal.
Traducir Marialexie 23/03/2012 06:53:04méfie toi les japonaises ne sont pas aussi soumise qu'on pourrait le croire ^^
Traducir Mr Shuyin 16/03/2013 17:52:04Ça me rappelle un peu un manga où le seul rêve de la nana, c'est de retrouver son ex-fiancé. Et elle s'est préparée pour lui faire ses plats préférés, pour être la petite femme parfaite et soumise.
Et j'arrive plus à retrouver le titre, ça m'agace.
En gros, l'auteur dit que au Japon c'est normale de parler à sa(son) (futur) fiancé de cette façon, c'est une manière assez ancienne de parler à son "amour pour la vie" pour lui prouver son amour. De même pour la réplique de la fille (après ma traduction n'est surement pas trés fiable mais bon c'est dans l'idée)
Après, c'est mon commentaire :
Il faut arrêter de tout prendre mal, c'est pas parce qu'ils se parlent comme ca, que la fille est soumise xD En plus c'est de son propre choix sa façon de parler et de choisir son mec.
interesante la historia, y me parecen muy buenos los dibujos
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Aún no se ha escrito ningún comentario.