Already 100000 members!
1000 comics & mangas

ログインしていません。

#51 24 Oct, 2012 19:41:32

djjulien
TroyB さんの発言:

Ok tu peux commencer avec cet excellent webcomics qu'est "Menage a 3" mais attention, ça demande beaucoup d'efforts... le niveau d'anglais et de français requis pour faire une bonne traduction qui respecte les effets comiques est élevé wink.

Par ici !

http://www.amilova.com/fr/mega_translator/130475.html

c'est bien pour une correction ? parce que j'ai l'impression qu'elle est déjà traduire.

#52 25 Oct, 2012 07:15:14

TroyB
Administrator
djjulien さんの発言:

c'est bien pour une correction ? parce que j'ai l'impression qu'elle est déjà traduire.

Il faut que tu regardes les tutos vidéos sur cette page :
http://www.youtube.com/user/MissAmilova


Il faut désormais traduire depuis cette page :
http://www.amilova.com/fr/mega_translator/130477.html

J'ai besoin d'aide sur MA3, il y a 600pages à cleaner et traduire, et c'est un boulot de dingue smile !
Debyoyo s'en sort bien pour cleaner des tonnes de pages... par contre pour la traduction, c'est long et difficile, donc HELP smile !


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#53 25 Oct, 2012 08:13:17

djjulien

Mais c'est normal que je vois que 16 pages (1 chapitre) ?

edit : c'est bon j'ai trouvé mais la barre en haut pour changer de page ne marche pas (je dois changer la page dans la barre d'adresse).

編集者 djjulien (25 Oct, 2012 08:43:44)

#54 02 Nov, 2012 17:54:58

SySy

Bonjour, je serai bien tenté d'essayer la traduction de l'Italien vers le Français.
Alors si vous avez besoin, n'hésitez pas à me contacter.

#55 02 Nov, 2012 18:49:38

TroyB
Administrator
SySy さんの発言:

Bonjour, je serai bien tenté d'essayer la traduction de l'Italien vers le Français.
Alors si vous avez besoin, n'hésitez pas à me contacter.

Nous n'avons presque pas d'auteurs italiens malheureusement... donc à moins que tu contactes directement des auteurs italiens pour leur proposer une traduction, ça va être compliqué.

Par contre, du français vers l'italien, il n'y a presque personne qui gère... alors si tu peux... forza smile !


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#56 02 Nov, 2012 19:33:11

SySy

Et bien, je ne pense pas avoir encore le niveau suffisant en Italien pour le faire dans ce sens, mais je peux toujours tenter.
Et au pire, je progresserai d'ici à juillet puisque j'étudie en Italie.

Voilà, à vous de voir smile

Edit : Il y a déjà des traductions en italien ou rien a été traduit ?

編集者 SySy (02 Nov, 2012 19:34:19)

#57 02 Nov, 2012 19:39:51

ch3w
Moderator

sysy quel niveau en italien ?

#58 02 Nov, 2012 19:52:53

SySy

J'avais un niveau B2 je crois, mais là ça fait depuis septembre que je vis en Italie et suis des cours de niveau M2 en italien, alors j'ai déjà bien progressé...

Donc, je suis pas bilingue, mais je me débrouille pas trop mal smile

#59 02 Nov, 2012 19:59:21

ch3w
Moderator

oki ben si ça te tente tu peux essayer de contacter Giulio Macaione et lui proposer de venir ici : http://giuliomacaione.blogspot.fr
ofelia est pas mal et Love Révolution aussi, mais là faudra l'accord du scénariste espagnol.

désolé je parle pas un mot d'italien donc j'ai beaucoup de mal a trouver des auteurs, c'est le seul que j'ai en réserve.

編集者 ch3w (02 Nov, 2012 20:00:12)

#60 02 Nov, 2012 20:06:49

SySy

Ah oui ! Je vais voir ça. Surtout que c'est bien plus facile de traduire dans ce sens là ^^
Par contre, si je le contacte, il me faudrait d'abord une esquisse de ce que je dois lui dire en français, parce que sinon je ne sais pas comment lui proposer. Et comme ça, je suis sûr de ne pas dire de bêtises wink

#61 02 Nov, 2012 20:13:14

ch3w
Moderator

en fait 2 : http://www.davvero.org de Paola Barbato (elle a travailler sur Dylan Dog)
mauvaise organisation de mes marques pages, je l'avais zappé.

Pour ce qu'il faut dire, je te laisse voir avec troy ce sont des auteurs pro, donc c'est pas forcément évident.

#62 02 Nov, 2012 23:10:03

SySy

En tout cas, j'ai lu le premier chapitre d'Ofelia, et j'aime beaucoup !
Il y a peu de mots (quasi aucun) que je ne connais pas, et la traduction n'est donc pas très dure à faire pour ce chapitre là.

#63 04 Nov, 2012 21:38:59

Isidesu

Je propose mon aide pour traduire, j'ai un bon niveau en espagnol alors je peut traduire français=>espagnol et inversement (si le niveau n'est pas trop élevé). Je suis déjà sur EDIL mais ayant assez souvent de gros problèmes avec mon ordinateur je ne peut pas faire un travail régulier.
Si ça ne dérange pas et que quelqu'un veut bien de mon aide, je suis partante. ^^

#64 05 Nov, 2012 09:43:24

TroyB
Administrator

Vers l'italien et l'espagnol = excellent !

Si vous êtes traducteur/ice débutant/e, confirmez-moi que les infos sur cette page sont suffisantes :
http://www.amilova.com/fr/translations.html

Faut un peu creuser, mais il y a des tutos et explications qui ont permi à de nombreux traductices/eurs de s'en sortir jusqu'ici wink.


Ah en passant : si une personne motivée pour devenir "chef d'équipe traduction/clean" pouvait se présenter, ce serait top, je suis débordé et j'arrive pas à suivre donc des gens qui coordonneraient tout ça ce serait génial wink.


Merci à toutes et à tous !


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#65 05 Nov, 2012 11:15:33

ch3w
Moderator

@troy, je crois que sysy préfererait que tu lui dise ce qu'il doit dire pour contacter quelqu'un.

@Isidesu :
"j'ai un bon niveau en espagnol" et "si le niveau n'est pas trop élevé" faudrait savoir.
Troy est toujours enthousiaste, moi un peu moins wink c'est bien d'aider mais autant le faire bien.

Je vais plutôt me basé sur les derniers mots et te dire que dans ce cas oublie le français vers l'espagnol et contente toi de l'espagnol vers le français pour l'instant (c'est le principe de la traduction de traduire vers sa langue maternelle).
Si tu rencontre des expressions toute faite en français ou des tics/abus de langage tu vas avoir du mal a bien les traduire en Espagnol. Alors que si tu rencontre ce genre de chose en espagnol tu vas comprendre et tu seras plus à même de trouver l'équivalent français. De cette façon tu continueras de t'améliorer en espagnol.

Mais bon tu fais comme tu veux.

編集者 ch3w (05 Nov, 2012 11:17:42)

#66 05 Nov, 2012 18:43:37

SySy

Je n'ai pas eu de notifications de réponses ici, alors j'étais juste venu chercher le nom de ch3w pour un MP à TroyB. J'attends en effet une réponse au sujet de quoi dire aux auteurs pour leur proposer de mettre leurs travaux ici.
J'ai fini les 7 chapitres existants d'Ofelia, et j'ai hâte de les voir ici, et de les traduire pour que tous puissent profiter de cette jolie BD (si l'auteur est d'accord bien sûr ^^).
Quand à la traduction Français-Italien, j'ai fait la première page de "la vie rêvée des profs". Dommage que les bulles françaises ne puissent pas être affichées en même temps que les bulles dans lesquelles on traduit, mais j'ai mon idée sur comment ne pas perdre trop de temps à cause de cela. Cependant, comme le dit ch3w, ce sens là est plus complexe.

Edit : Je trouve ça un peu bazardeux le coup des plusieurs versions pour les traductions. Après, cela évite que quelqu'un ne modifie la version par une moins bien, mais je trouve qu'on s'y perd du coup. En plus, la plupart des versions s'arrêtent au bout de quelques pages donc elles servent à rien au final.

Edit2 : Pour l'histoire d'organisateurs des cleans/traduction, si tu m'en dis plus TroyB, je pourrais éventuellement être intéressé. Notamment, j'aimerai en savoir plus sur l'état niveau traduction, car j'ai la sensation qu'il y a eu du passage, mais qu'il ne reste pas forcément grand monde.

Merci de ta réponse smile

編集者 SySy (05 Nov, 2012 18:47:27)

#67 05 Nov, 2012 19:53:47

ch3w
Moderator

si tu as pas de réponse de troy ici, oui envoi lui un MP, sinon en cherchant un peu du côté italien je suis tombé sur ce site où y'a pas mal de bonne chose : http://www.verticalismi.it/

#68 05 Nov, 2012 20:12:48

SySy

J'avoue que j'ai pour l'instant la flemme de chercher pour les auteurs. Merci de le faire pour moi ch3w ^^
De toute façon, je leur demanderai un par un pour éviter d'être surmené wink

#69 06 Nov, 2012 09:16:09

TroyB
Administrator
SySy さんの発言:

Je n'ai pas eu de notifications de réponses ici, alors j'étais juste venu chercher le nom de ch3w pour un MP à TroyB. J'attends en effet une réponse au sujet de quoi dire aux auteurs pour leur proposer de mettre leurs travaux ici.

Pour exemple, Samus=Allan a contacté des auteurs anglophones avec un message de ce type :

**********************

    Hi XXXXXXXXXXXXXXXXx,

    My nickname is Samus and I am part of the translator community on Amilova.com.
    A member of our community recommended your comic YYYYYYYYYYYYYY to us. We checked it out and were really impressed with what we saw. We would very much like to make a translated version of it and put it up on the site. Would you be interested?

    Just as an example, here's a comic series in English that we've translated into French, Spanish :
    http://www.amilova.com/en/comics-manga/ … age-1.html
    http://www.amilova.com/en/comics-manga/ … age-1.html

    Creative and all other rights will remain firmly in your hands and the translations offered by our community are considered free to use for whatever purpose under the Creative Commons License. All that is needed from an author is to register so that their can be protected.

    If you are interested you can contact me directly - I'd be glad to answer any questions you might have.

    Best regards,
    Samus

    http://www.amilova.com/en/members/9415/ … C%9DALLAN/
*************************************************************



Est-ce que ça répond à ta question ?


Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#70 06 Nov, 2012 10:24:54

ch3w
Moderator

@sysy : je cherche pas particulièrement pour toi, de par nature je m’intéresse aux webcomics peu importe la langue...

j'ai des auteurs en marque page qui parlent un peu toute les langues et vienne d'un peu partout : anglais (USA, Canada, Ecosse, Australie, Angleterre et 1 en Allemagne mais d'origine américaine), Espagnol (Espagne, Mexique et autres d'Amérique latine), japonais, coréen et en moindre quantité Italien, Allemand, Russe, Marocain et Philippin
et bien entendu je ne parles quasi que le français après anglais et espagnol j'interprète.

edit : oui je précise tout ce que j'ai comme ça si y'a des trad en certaines langue je peux peut-être proposé... mais faut pas me demandé toute ma liste ce serait trop long et un peu le bordel.

編集者 ch3w (06 Nov, 2012 11:27:02)

#71 06 Dec, 2012 12:02:42

Tyrannide

Pour en revenir au sujet de base du topic... (gné? le sujet de base du sujet...)

Je me présente volontiers pour être un nettoyeur de bulle, un correcteur d'orthographe, un rangeur de lettre... et bien sur un traducteur (en->fr / fr->en / es->fr / en->es)...
Je vais envoyer une lettre du genre

TroyB さんの発言:

Hi XXXXXXXXXXXXXXXXx,
    My nickname is ... Best regards

a un auteur que j'aime bien, et qui je pense gagnerai à être traduis, qui plus est il sors un strip par jour (ou presque) alors il pourrait faire un bon candidat
http://leasticoulddo.com/
dites moi ce que vous en pensez


Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer

#72 06 Dec, 2012 12:34:44

TroyB
Administrator
Yann Osswald さんの発言:

Pour en revenir au sujet de base du topic... (gné? le sujet de base du sujet...)

Je me présente volontiers pour être un nettoyeur de bulle, un correcteur d'orthographe, un rangeur de lettre... et bien sur un traducteur (en->fr / fr->en / es->fr / en->es)...

Ok excellente proposition wink.

Par contre ça fait longtemps que j'ai pas mis à jour la liste ici :
http://www.amilova.com/fr/forum/viewtop … 265#p62265

Je vais m'en occuper dès que possible... mais j'ai peu de temps pour ça les prochains jours désolé énormement de trucs à faire et pas beaucoup de doigts T_T'



Yann Osswald さんの発言:

Je vais envoyer une lettre du genre

TroyB さんの発言:

Hi XXXXXXXXXXXXXXXXx,
    My nickname is ... Best regards

a un auteur que j'aime bien, et qui je pense gagnerai à être traduis, qui plus est il sors un strip par jour (ou presque) alors il pourrait faire un bon candidat
http://leasticoulddo.com/
dites moi ce que vous en pensez

LeastIcould do... un des webcomics les plus célèbres... je serais surpris qu'ils acceptent, aujourd'hui c'est un gros business LICD smile.

Mais peut-être que si tu les contacte en leur disant qu'ils toucheront des sous sur les ventes des (futurs) Ebooks LICD en français... peut-être qu'ils accepteront.

En général, les anglophones sont très orientés $$$ et c'est normal chez eux... c'est pas un taboo comme en France wink. Plus que normal, proposer du pognon c'est le "least you could do" wink.


Ceci étant dans quelques jours on proposera la boutique d'Ebooks, on a déjà le premium... on peut proposer des solutions en $$$ à tous les auteurs de la planète sans soucis wink.

Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#73 06 Dec, 2012 12:39:55

Tyrannide

Oki je vais rajouter ça à la lettre alors... Je pensais pas LICD c'était si connu...moi qui était tombé dessus par le plus grand des hasard


Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer

#74 06 Dec, 2012 12:54:56

TroyB
Administrator
Yann Osswald さんの発言:

Oki je vais rajouter ça à la lettre alors... Je pensais pas LICD c'était si connu...moi qui était tombé dessus par le plus grand des hasard

C'est pas Garfield, mais il doit faire dans les 100 000 visiteurs par jour, c'est pas mal hein wink.
http://www.alexa.com/siteinfo/leasticoulddo.com

Mais ça se tente, après tout, cette BD est quasi inconnue en Europe wink.

Troy


♫ Tu veux publier ta BD sur Amilova ? Lis les instructions et envois moi un message privé wink.

#75 06 Dec, 2012 13:15:18

Tyrannide

Et puis j'aime assez pour m'occuper de tout (clean, trad et upload...)
Pratique ton site là Alexa.com... y'a même amilova *sob* en rapport les stats sont pourries XD


Moi c'est Yann, ou Tyrannide pour les intimes, heureux de vous rencontrer

Board footer

最新の話題

kenarious New Topic! 7月6日 こんにちは。私はカニとします。ロマ (...) こんにちは。私は (...)
hoshimaro New Topic! 12月22日 モデレーター自己紹介っす!^^ 最近全然メールを (...)
Ashura Thor New Topic! 11月7日 こんにちは、私はあなたの司会者です (...) お互いに理解出来 (...)
Ashura Thor New Topic! 11月3日 ☆日本文化好きなフランス人がやって (...) は〜い 友達に紹 (...)
Ashura Thor New Topic! 11月2日 ヂノマン えええM.Rie (...)
Mariko New Topic! 11月1日 SPREE★KILLERの那貴りん (...) kono man (...)
tze New Topic! 10月17日 ☆コンテスト投票開始!!!☆ 漫画コンテストの (...)
tze New Topic! 10月12日 ♥アミロバー♥のレイアウトを更新し (...) ♥アミロバー♥を (...)
tze New Topic! 10月10日 ★20以上の漫画を日本語に翻訳され (...) ふう、やっとでき (...)
tze New Topic! 9月27日 ♥アミロバー♥日本語のベータ版リリ (...) 出ましたっ! 日 (...)

最近のコメント

hoshimaro hoshimaro 6月11日 1章72頁 赦羅のイラストの (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Jemmyson Jemmyson 12月24日 1章72頁 Aol Mail (...)
Ombrear Ombrear 5月12日 1章66頁 Ça fait (...)
hoshimaro hoshimaro 6月10日 1章37頁 ありがとうござい (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章15頁 翻訳してた方が途 (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章72頁 続きはホームペー (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章40頁 え?本当ですか? (...)
hoshimaro hoshimaro 6月9日 1章4頁 ありがとうござい (...)
Login

Not registered yet?