Amilova.com: The Boy from Salida: глава 1, страница 10 Подача комментарии https://www.amilova.com/ru/feed/comments.rss?c=2957.10 Read the latest comics at Amilova.com Sun, 05 May 2024 21:34:03 +0000 RUBY LOWEN сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=902050#RClast RUBY LOWEN un petit regard sur graineliers là avec sa plante!! beau manga... je recommande Mon, 21 Mar 2016 21:53:33 +0000 cheshirecat сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=431079#RClast cheshirecat j'adore ce personnage principal. Il est trés attachant. Sat, 07 Apr 2012 20:46:27 +0000 capitaine-cram сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=384008#RClast capitaine-cram c'est n'est pas un manga amateur c'est du niveau professionel Sat, 10 Dec 2011 18:03:16 +0000 stef84 сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=381038#RClast stef84 Ce petit garçon ressemble fortement à ryo saeba Mon, 05 Dec 2011 19:31:32 +0000 Licarion Rock сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=378116#RClast Licarion Rock ch3w сказал:Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais). ça sera mieux que de l'appeler "Patate" Il n'y a pas de raison que j'arrête de traduire cette BD C'est juste que je n'avais pas pensé à suivre cette BD par mail, du coup les mises à jour ne sautaient pas aux yeux. Concernant le nom du héros, je partais du principe que c'était un surnom, mais effectivement la page 13 semble montrer que le héros se nomme réellement Patata, donc modification faite! Thu, 01 Dec 2011 18:52:02 +0000 tze сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=377904#RClast tze c'est fait! ... désolé, j'ai oublié de changer le titre Thu, 01 Dec 2011 13:46:11 +0000 ch3w сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=377819#RClast ch3w TroyB сказал:Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça. il est tout trouvé p3 : "le garçon de Salida" Thu, 01 Dec 2011 11:13:17 +0000 TroyB сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=377815#RClast TroyB Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça. Thu, 01 Dec 2011 11:08:57 +0000 ch3w сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=377808#RClast ch3w Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais). ça sera mieux que de l'appeler "Patate" Thu, 01 Dec 2011 11:05:07 +0000 Licarion Rock сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=374063#RClast Licarion Rock ch3w сказал:je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin). pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français. edit : en fait c'est la seule Après une recherche sur l'internet, il semblerait que l'équivalent français de "when you're right, you're right" serait plutôt "c'est sûr, t'as raison" donc je modifie ça. Moralité: quand on fait une traduction, faut relire à froid pour remarquer les tournures pas très françaises (comme celle là)! Wed, 23 Nov 2011 22:50:19 +0000 ch3w сказал: https://www.amilova.com/ru/comics-manga/2957/the-boy-from-salida/глава-1/страница-10.html?c=373818#RClast ch3w je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin). pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français. edit : en fait c'est la seule Wed, 23 Nov 2011 16:54:03 +0000