Amilova.com: アーカム ルーツ: チャプター 4, ページ 13 コメント https://www.amilova.com/jp/feed/comments.rss?c=860.13 ♥アミロバー♥の最新の漫画を読んでください! Mon, 06 May 2024 12:44:47 +0000 Tsuyoi Imo のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=475821#RClast Tsuyoi Imo johandark のコメント: azerman のコメント:au debut quand il se sont arrange pour crée l'euro il voulait l'appeler ecu donc la il a peut etre une erreur historique Avis: Ce flashback est fixé pour l'année 1995 Merci pour vos commentaires ^ ^ 1995, la plus belle année qui soit, normal c'est l'année de ma naissance! Sun, 26 Aug 2012 16:55:41 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340975#RClast johandark azerman のコメント:au debut quand il se sont arrange pour crée l'euro il voulait l'appeler ecu donc la il a peut etre une erreur historique Avis: Ce flashback est fixé pour l'année 1995 :P Merci pour vos commentaires ^ ^ Sat, 24 Sep 2011 01:55:09 +0000 azerman のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340974#RClast azerman au debut quand il se sont arrange pour crée l'euro il voulait l'appeler ecu donc la il a peut etre une erreur historique Sat, 24 Sep 2011 01:33:17 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340769#RClast johandark TroyB のコメント: johandark のコメント: P. S. Si vous utilisez Firefox ou Google Chrome. Vous pouvez essayer d'essayer en appuyant sur la touche "ctrl" et le "+" pour augmenter l'image, pour revenir à la taille originale appuyez simplement sur la touche "ctrl" et le symbole "-". Excellente astuce . Ca a le même effet que "voir en HD"... bon sauf que c'est moins joli . mais nous avons, c'est qu'il est plus rapide ... le seul problème que j'ai toujours trouvé la HD ... mais pour ceux qui veulent de la qualité ... il est certainement quelque chose à envisager ... Et le nouveau design que vous avez fait dans ce nouveau site ... C'est génial! seulement "HD". Fri, 23 Sep 2011 16:45:37 +0000 TroyB のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340736#RClast TroyB johandark のコメント: P. S. Si vous utilisez Firefox ou Google Chrome. Vous pouvez essayer d'essayer en appuyant sur la touche "ctrl" et le "+" pour augmenter l'image, pour revenir à la taille originale appuyez simplement sur la touche "ctrl" et le symbole "-". Excellente astuce . Ca a le même effet que "voir en HD"... bon sauf que c'est moins joli . Fri, 23 Sep 2011 14:41:58 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340704#RClast johandark Esteryn のコメント: johandark のコメント:non ... n'est pas cette série. Essayez à nouveau: P hehe. Notez la référence au Japon. J'aurai dit Lost, mais si c'est japonais, euh Les ailes grises ? Lain ? Nop... Fri, 23 Sep 2011 12:27:37 +0000 Esteryn のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340702#RClast Esteryn johandark のコメント:non ... n'est pas cette série. Essayez à nouveau: P hehe. Notez la référence au Japon. J'aurai dit Lost, mais si c'est japonais, euh Les ailes grises ? Lain ? Fri, 23 Sep 2011 12:24:19 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340449#RClast johandark jajaja Thu, 22 Sep 2011 19:06:30 +0000 lysgris のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=340271#RClast lysgris X files!!!! La vérité est au delà du réel!!! johandark のコメント: lysgris のコメント:C'était dur a traduire , comme ça sans aucun contexte, avec des mots comme abrahamic influence, je suis allée sur Wiki deux ou trois fois rien que pour cette page! Sinon, j'ai aucune idée de la série en question, ma culture a ce niveau est passablement basse voire inexistante , mais on gagne quoi?^^ johandark のコメント: lysgris のコメント:coupable haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^... By the way... J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début? effectivement voir un peu de code Morse ... mais ce texte je l'ai obtenu à partir d'un article réel sur la série en question ... l'une des séries avec plus de mystères qui sont connues dans l'histoire ... Non seulement pour son contenu réel ... mais pour tout ce qui rampe dans votre création et réalisation ... Une série qui, après plus de 15 ans depuis sa création, continue à parler. et la vérité ... est un lieu difficile à traduire. Compejo et long ... Lysgris Merci beaucoup! Thu, 22 Sep 2011 11:38:49 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339993#RClast johandark lysgris のコメント:C'était dur a traduire , comme ça sans aucun contexte, avec des mots comme abrahamic influence, je suis allée sur Wiki deux ou trois fois rien que pour cette page! Sinon, j'ai aucune idée de la série en question, ma culture a ce niveau est passablement basse voire inexistante , mais on gagne quoi?^^ johandark のコメント: lysgris のコメント:coupable haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^... By the way... J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début? effectivement voir un peu de code Morse ... mais ce texte je l'ai obtenu à partir d'un article réel sur la série en question ... l'une des séries avec plus de mystères qui sont connues dans l'histoire ... Non seulement pour son contenu réel ... mais pour tout ce qui rampe dans votre création et réalisation ... Une série qui, après plus de 15 ans depuis sa création, continue à parler. et la vérité ... est un lieu difficile à traduire. Compejo et long ... Lysgris Merci beaucoup! Wed, 21 Sep 2011 17:55:53 +0000 lysgris のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339988#RClast lysgris C'était dur a traduire , comme ça sans aucun contexte, avec des mots comme abrahamic influence, je suis allée sur Wiki deux ou trois fois rien que pour cette page! Sinon, j'ai aucune idée de la série en question, ma culture a ce niveau est passablement basse voire inexistante , mais on gagne quoi?^^ johandark のコメント: lysgris のコメント:coupable haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^... By the way... J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début? Wed, 21 Sep 2011 17:49:25 +0000 Isidesu のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339987#RClast Isidesu C'est magique ! OO Merci beaucoup ça m'aide Wed, 21 Sep 2011 17:49:20 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339983#RClast johandark Isidesu のコメント:Belle page ! mais dans la première bulle, le texte est si petit qu'on a du mal à lire (moi du moins) enfin je pense que c'est dû qu fait que sinon il sortait de la bulle. En théorie, ces textes avaient pour mettre "bla, bla bla bla" Mais le dessin qui a comporté deux pages par semaine et que les lecteurs ont le temps de lire chaque page ... J'ai décidé de mettre quelque chose qui donne un fond intéressant aussi bien adapté à l'année donnée. Donc, si vous ne lisez pas bien non plus perturbe l'histoire ... mais cela ne signifie pas qu'ils doivent voir. P. S. Si vous utilisez Firefox ou Google Chrome. Vous pouvez essayer d'essayer en appuyant sur la touche "ctrl" et le "+" pour augmenter l'image, pour revenir à la taille originale appuyez simplement sur la touche "ctrl" et le symbole "-". Merci pour vos commentaires Wed, 21 Sep 2011 17:46:50 +0000 Isidesu のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339961#RClast Isidesu Belle page ! mais dans la première bulle, le texte est si petit qu'on a du mal à lire (moi du moins) enfin je pense que c'est dû qu fait que sinon il sortait de la bulle. Wed, 21 Sep 2011 17:01:44 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339784#RClast johandark debyoyo のコメント: johandark のコメント: J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début? Sex and the City??? J’essaie de replacer une série dans le milieu des années 90, je pense pas à part Friends qu'il y est eu des séries vraiment super génial et connu à travers le monde qui ont débuté dans ces années là non ... n'est pas cette série. Essayez à nouveau: P hehe. Notez la référence au Japon. Tue, 20 Sep 2011 21:41:24 +0000 debyoyo のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339781#RClast debyoyo johandark のコメント: J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début? Sex and the City??? J’essaie de replacer une série dans le milieu des années 90, je pense pas à part Friends qu'il y est eu des séries vraiment super génial et connu à travers le monde qui ont débuté dans ces années là Tue, 20 Sep 2011 21:07:11 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339766#RClast johandark lysgris のコメント:coupable haha, de ce que j'ai été très stand est de traduire tout cela ... J'ai été mise en doute "blah, blah, blah, blah" ou parler de ce que vous mettez dans ce texte ... Félicitations pour votre Lygris esfurzo ^^... By the way... J'aimerais savoir si quelqu'un est capable de deviner... quels sont les nouvelles que la femmes écoute à la radio au début? Tue, 20 Sep 2011 20:05:56 +0000 lysgris のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339762#RClast lysgris coupable Tue, 20 Sep 2011 19:42:32 +0000 johandark のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339696#RClast johandark Merci! jeje Tue, 20 Sep 2011 18:24:24 +0000 debyoyo のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/860/%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0-%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84/チャプター-4/ページ-13.html?c=339692#RClast debyoyo TroyB のコメント:Bon, quel est le vilain qui a traduit cette page en français ? Les textes sortaient totalement des bulles ! Il existe 2 boutons + et - qui permettent de régler la taille du texte !!! Donc vous voulez aider JohanDark en traduisant son oeuvre... et c'est génial, merci à vous !!! MAIS soyez soigneux !!! Sinon, au lieu de l'aider, vous le désservez ! JohanDark a passé plusieurs heures à dessiner cette page avec soin et passion, prenez au moins 5min pour checker que votre traduction s'affiche correctement. Merci d'avance . Ca va là la page est bonne et la traduction dans les bulles Tue, 20 Sep 2011 18:21:02 +0000