Amilova.com: Hunter´s Moon: チャプター 1, ページ 21 コメント https://www.amilova.com/jp/feed/comments.rss?c=7268.21 ♥アミロバー♥の最新の漫画を読んでください! Mon, 29 Apr 2024 13:23:47 +0000 forbes のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/7268/hunter%C2%B4s-moon/チャプター-1/ページ-21.html?c=501726#RClast forbes great art! confused (to be)? is = singular. are = (more than one) plural master (one) masters (more than one) makes proofing difficult. I do not change a person's work. Wed, 07 Nov 2012 22:36:26 +0000 Rambam のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/7268/hunter%C2%B4s-moon/チャプター-1/ページ-21.html?c=489844#RClast Rambam McLeod のコメント: Rambam のコメント:Note for translation: In Spanish and Japanese are two verbs for the verb "to be". In English there is only one word for both. I used "BE" badly made because in japanese there is a verb to indicate animate things and other verb to indicate inanimated things. Thanks for the information . Great job by the way . If thinks the traduction needs correction in any part, be free to correct and I vote the translation (My english is very basic ^^U) Thanks for coment, the author will became very happy Thu, 04 Oct 2012 20:42:56 +0000 Naokatsu のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/7268/hunter%C2%B4s-moon/チャプター-1/ページ-21.html?c=489775#RClast Naokatsu Wow smashing page ! The skull is very nicely drawn !!! Thu, 04 Oct 2012 18:01:41 +0000 McLeod のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/7268/hunter%C2%B4s-moon/チャプター-1/ページ-21.html?c=489769#RClast McLeod Rambam のコメント:Note for translation: In Spanish and Japanese are two verbs for the verb "to be". In English there is only one word for both. I used "BE" badly made because in japanese there is a verb to indicate animate things and other verb to indicate inanimated things. Thanks for the information . Great job by the way . Thu, 04 Oct 2012 17:56:11 +0000 Rambam のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/7268/hunter%C2%B4s-moon/チャプター-1/ページ-21.html?c=489677#RClast Rambam Note for translation: In Spanish and Japanese are two verbs for the verb "to be". In English there is only one word for both. I used "BE" badly made because in japanese there is a verb to indicate animate things and other verb to indicate inanimated things. Thu, 04 Oct 2012 13:09:20 +0000