Amilova.com: Ashell: チャプター 2, ページ 8 コメント https://www.amilova.com/jp/feed/comments.rss?c=1230.8 ♥アミロバー♥の最新の漫画を読んでください! Tue, 21 May 2024 02:25:34 +0000 Pehesse のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1230/ashell/チャプター-2/ページ-8.html?c=354515#RClast Pehesse Esteryn のコメント:I love the first three images on the page. I liked the dialogue, but it sounded very serious to me, maybe i missed the joking tone, not being an english native, i'll read it in french now to compare ! You're right, "joking" may be too strong a word - casually cynical, maybe :-p Chelsie overplays the fact that her boss is "out of the game" as something that happens often, and as such, is no big deal... Sun, 23 Oct 2011 22:35:06 +0000 Esteryn のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1230/ashell/チャプター-2/ページ-8.html?c=354496#RClast Esteryn I love the first three images on the page. I liked the dialogue, but it sounded very serious to me, maybe i missed the joking tone, not being an english native, i'll read it in french now to compare ! Sun, 23 Oct 2011 21:48:53 +0000 Pehesse のコメント: https://www.amilova.com/jp/comics-manga/1230/ashell/チャプター-2/ページ-8.html?c=346837#RClast Pehesse Random trivia about this page... The feel of the whole dialogue is very different depending on the language. In french, the way they talk about make them sound detached, and yet conscious of the gravity of Enrique's situation. The way they talk in english is a lot closer to what I wanted to convey in this scene... casual and jokingly, to hide the tragedy. Both versions sometimes have slightly different bits of dialogue as well - if you can read both, it may be interesting to see what each version has to offer :-) Thu, 06 Oct 2011 18:48:46 +0000