Amilova.com: ARKHAM roots: chapitre 2, page 4 Rss commentaires https://www.amilova.com/fr/feed/comments.rss?c=634.4 Lis les nouvelles BD sur Amilova.com ! Fri, 19 Apr 2024 15:41:14 +0000 Tsuyoi Imo a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=475383#RClast Tsuyoi Imo c'est très sympa, j'adore la tête qu'il tire à la 6ème case^^ Fri, 24 Aug 2012 21:29:48 +0000 vincentlenga a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=361154#RClast vincentlenga Tiens, sur cette page les dialogue sont presque illisibles, et ce à cause d'une police de caractère minuscule (sachant qu'elle est correcte sur les pages d'avant et d'après). Thu, 03 Nov 2011 15:15:17 +0000 lysgris a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319955#RClast lysgris ben en fait pour le nom j'ai essayé de suivre l'exemple de johandark qui, en anglais avait mis bend over and suck my friend. ton idée est pas mal je vais surement l'exploiter. Bya bya , merci pour les corrections^^' Thu, 26 May 2011 14:24:50 +0000 Byabya~~♥ a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319875#RClast Byabya~~♥ Bulle 1 : toutes traces de votre passé ont été effacées. Bulle 2 : ni famille Bulle 9 : Rester en vie Thu, 26 May 2011 03:47:21 +0000 ch3w a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319769#RClast ch3w oki ça explique par exemple le nom qu'il se donne quand il est medecin : en Anglais Johandark n'a pas su retranscrire le jeux de mot et tu as fait pareil (si c'était toi ?). Benito machin... >> agenouhe pomplamoa (un truc comme ça je crois) ici par exemple il aurait été mieux de faire un jeux de mot pervers avec un prénom français (ex : Danton Kumabit). Son anglais n'est pas non plus parfait, souvent très calquer sur la version espagnol, donc c'est plus difficile que si tu étais trad espagnol Francais Wed, 25 May 2011 14:07:59 +0000 lysgris a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319745#RClast lysgris en fait je traduis de l'anglais au français, depuis un peu plus d'un (ou deux) mois maintenant.je dois avouer que je ne met jamais le nez sur la version espagnol, et j'essaye , pour l'anglais , de retranscrire les notions plutôt qu'un sens littéral évidemment( a part pour le coup de la "majeure priorité"^^) Wed, 25 May 2011 11:47:26 +0000 ch3w a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319658#RClast ch3w d'accord il y a bien un trad, je m'étais posé la question avec le "la majeure priorité"... je peux te demander depuis quand tu trad Arkham ? car dans l'ensemble le sens y est, mais les expressions et jeux de mot sont pas toujours bien retranscris. il y a parfois des choses qui se dise en espagnol et qu'on ne fait pas en francais. Enfin je compte pas te piquer ta place, j'ai déjà assez à faire avec les auteurs de webcomics que je traduit ^^ Ah et pour le "jeje" niveau interprétation on a quasi pareil, pour moi c'est un rire sadique/ironique... et "arf!" je l'utilise plus quand y'a un problème. Tue, 24 May 2011 18:24:08 +0000 lysgris a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319625#RClast lysgris oui , j'avoue l'avoir un peu fait à la va -vite, et j'ai quelques lacunes d'accords...Le coup de la priorité majeure , ouais la formulation est inexact, personne ne dit ça en français , mais le "précisément" je le laisserais , sa donne de l'intensité à la question ; Je ne penses pas changer la première phrase, quand au "jeje" , j'ai penser qu'un arf! était plus significatif , ce n'est pas vraiment un héhé, c'est plutôt une "exclamation ironique et dépité", donc arf! cela dit merci de me signaler les bourdes , je vais au moins remanier la priorité et corriger les fautes. Tue, 24 May 2011 13:56:31 +0000 ch3w a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319381#RClast ch3w Johandark : c'est qui le traducteur ??? reverso ? en plus de ce qu'a signalé Jah : a dit:Personne ne vous connaît, et si vous veniez a mourir, personne ne vous pleurera. -> "Nul ne vous connait et personne viendra vous pleurer à votre mort" a dit:Mais pourquoi précisèment "JAMESON"? --> Mais pourquoi "Jameson" ? (faut pas mettre le précisément en français) a dit:et je rappelle la majeure priorité || revenez vivant. Et n'oubliez pas, votre priorité est || de revenir vivant. (pas évidente celle là...) > jeje... (c'est le rire) donc hé hé... le reste est a peu près correct. Sun, 22 May 2011 23:34:58 +0000 Garald a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319372#RClast Garald Tout ça pique encore plus la curiosité à propos de cette organisation et du but réel de la mission en cour ^^ Sun, 22 May 2011 23:15:09 +0000 Jah No a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319360#RClast Jah No Ca avance pas mal tout ca... Faudrait juste faire gaffe à l'orthographe: toute trace de votre passé a été "effacée". Mais c'est pour chipoter Sun, 22 May 2011 21:12:18 +0000 Isidesu a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319352#RClast Isidesu Super en gros si Jameson meurt, c'est comme si il n'avait jamais existé.... sympathique Sun, 22 May 2011 20:50:18 +0000 johandark a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319339#RClast johandark hehe merci, n'ont pas tardé à envoyer les pe commentaire ... Merci. Sun, 22 May 2011 17:14:53 +0000 Djowi a dit: https://www.amilova.com/fr/BD-manga/634/arkham-roots/chapitre-2/page-4.html?c=319338#RClast Djowi Ce que j'aime c'est que même quand il tente d'être sérieux, il arrive pas à le rester. J'adore franchement Jaume, ou plutôt Jameson maintenant :P Sun, 22 May 2011 17:11:50 +0000