Amilova.com: Hunter´s Moon: chapter 1, page 32 Comments Feed https://www.amilova.com/en/feed/comments.rss?c=7049.32 Read the latest comics at Amilova.com Sat, 27 Apr 2024 03:06:35 +0000 Senexspiritus said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/7049/hunter%C2%B4s-moon/chapter-1/page-32.html?c=776919#RClast Senexspiritus O.o Wow no los sabia... Sat, 11 Oct 2014 21:02:19 +0000 Darius said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/7049/hunter%C2%B4s-moon/chapter-1/page-32.html?c=457583#RClast Darius Veamos. Para entender esta tira hace falta meteros unas bases de idioma japonés en la cabeza. Los japoneses no tienen alfabeto, sino silabario, y todas sus palabras se forman con sílabas, vocales (cuyo orden es a,i,u,e,o) y la letra N. El japo tiene dos silabarios con similar pronunciación, pero diferente escritura, uno para palabras japonesas (hiragana) , y otro para palabras extranjeras, onomatopeyas, títulos y palabras a resaltar, algo así como nuestra letra cursiva (katakana). El idoma japo no tiene letra L, y suelen usar una versión suave de la R en su lugar, dando origen al típico acento nipón. Tampoco tienen letra J, de garganta, y la pronuncian como la H de "harry" en inglés. La RR también les cuesta lo suyo. Cuando se japonesiza una palabra extranjera, se adapta de alfabeto a silabario en base a su sonido, no a su escritura. Entonces, la palabra "rodrigo" sonaría en japo "rodorigo", y la palabra "terminator" sonaría "teminetaa". Además, cuando hablan inglés, por lo general lo hacen con un fuerte acento mutilante que sólo ellos entienden, así que, como lo saben y son muy vergonzosos, por lo general fingen que no saben inglés. Wed, 27 Jun 2012 01:25:05 +0000