Amilova.com: Leth Hate: chapter 4, page 4 Comments Feed https://www.amilova.com/en/feed/comments.rss?c=6271.4 Read the latest comics at Amilova.com Fri, 03 May 2024 21:40:34 +0000 Licarion Rock said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/6271/leth-hate/chapter-4/page-4.html?c=458369#RClast Licarion Rock OL69 said:C'est volontaire le souscisson case 1 ? euh, non, faute de frappe ^^ Fri, 29 Jun 2012 15:50:27 +0000 OL69 said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/6271/leth-hate/chapter-4/page-4.html?c=458216#RClast OL69 C'est volontaire le souscisson case 1 ? Fri, 29 Jun 2012 10:21:52 +0000 TroyB said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/6271/leth-hate/chapter-4/page-4.html?c=444038#RClast TroyB Licarion Rock said: Case 4, il y a un jeu de mot je j'ai carrément pas réussi à traduire (en anglais "pop cherry", ça peut être éclater des cerises, mais c'est surtout "péter la rondelle" quoi) si quelqu'un trouve un équivalent à ce jeu de mot, qu'il se manifeste :d Difficile cette case. Casser l'oignon ? Eclater des abricots ? Exploser des rondelles ? Au final, on pourra pas trouver de traduction parfaite... il faut surtout retranscrire l'effet comique de l'allusion sexuelle avec le dessin qui fait décallage. Pour la 5, je pense que c'est bon . Merci de la traduction . Sun, 20 May 2012 11:58:35 +0000 Licarion Rock said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/6271/leth-hate/chapter-4/page-4.html?c=442118#RClast Licarion Rock Désolé pour la traduction: Case 4, il y a un jeu de mot je j'ai carrément pas réussi à traduire (en anglais "pop cherry", ça peut être éclater des cerises, mais c'est surtout "péter la rondelle" quoi) si quelqu'un trouve un équivalent à ce jeu de mot, qu'il se manifeste :d Case 5, je pense que l'allusion est assez claire, mais le sens basique de la phrase en anglais m'échappe un peu, donc là ça rend un peu bancal. Voilà voilà. ps: mais en anglais, c'est une vraie tuerie! Mon, 14 May 2012 22:33:50 +0000